"منذ اندلاع الحرب" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début de la guerre
        
    • depuis le déclenchement de la guerre
        
    • depuis la guerre
        
    La cinquante-huitième session ordinaire est la première qui se tient depuis le début de la guerre en Iraq. UN إن الدورة العادية الثامنة والخمسين هي أول دورة منذ اندلاع الحرب في العراق.
    Plus d'un millier de civils auraient été tués durant le mois courant, qui est le plus meurtrier depuis le début de la guerre. UN فقد أفادت التقارير بسقوط أكثر من 000 1 قتيل من المدنيين في آب/أغسطس، ليكون أكثر الأشهر دموية منذ اندلاع الحرب.
    Les discussions ont porté essentiellement sur la nécessité de réactiver pendant la période de transition l'Assemblée qui était suspendue depuis le début de la guerre et dont les pouvoirs avaient été assumés par la présidence. UN وكان الموضوع الرئيسي للمناقشة يتمثل في الحاجة الى أن يعاد، خلال الفترة الانتقالية، تنشيط الجمعية التي عطلت منذ اندلاع الحرب وتولت هيئة الرئاسة سلطاتها.
    Oui, je suis heureux que le Conseil de sécurité ait enfin accédé à cette requête que je fais depuis le déclenchement de la guerre. UN أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب.
    88. depuis le déclenchement de la guerre civile au Libéria en décembre 1989, plus de 700 000 personnes ont fui vers les pays voisins, essentiellement en Côte d'Ivoire et en Guinée. UN 88- منذ اندلاع الحرب الأهلية الليبيرية في كانون الأول/ديسمبر 1989، فر ما يزيد على 000 700 شخص إلى البلدان المجاورة، ولا سيما كوت ديفوار وغينيا.
    depuis la guerre au Liban, le contrôle y est encore plus rigoureux. UN وقد زاد التشدد في نقاط التفتيش منذ اندلاع الحرب في لبنان.
    Entre-temps, plus de 100 000 réfugiés sierra-léoniens ont cherché asile au Libéria en plusieurs vagues depuis le début de la guerre civile en Sierra Leone en 1991. UN وفي هذه الأثناء، لجأ أكثر من 000 100 لاجئ من سيراليون إلى ليبيريا في عدة موجات منذ اندلاع الحرب الأهلية في سيراليون في عام 1991.
    Les corps qu'il a photographiés depuis le début de la guerre civile manifestent des signes de privation de nourriture, de passages à tabac, de strangulation et d'autres formes de torture et de meurtre. UN وكانت هذه الجثث التي بدأ منذ اندلاع الحرب الأهلية يلتقط صورا لها تحمل آثارا تدل على تعرض أصحابها للتجويع، والضرب المبرح، والخنق وغير ذلك من أشكال التعذيب والتقتيل.
    5.8 Le Conseil conteste l’argument de l’État partie selon lequel l’auteur a pu, en fait, vivre en Somalie dans une «relative sécurité» depuis le début de la guerre, et il soumet une déclaration écrite de l’auteur attestant qu’en qualité d’ancien du clan Shikal, son père avait été persécuté par le clan Hawiye, surtout depuis qu’il avait catégoriquement refusé de lui fournir de l’argent et des hommes pour la guerre. UN ٥-٨ ويعترض المحامي على حجة الدولة الطرف القائلة بأن مقـدم البلاغ تمكن فعـلا مــن العيـش فــي الصومال منذ اندلاع الحرب في " أمان نسبي " وعرض إقرار مـن مقـدم البلاغ يفيد أن والده، بصفته أحــد شيوخ عشيرة شيكل، اضطُهد من جانب عشيرة الهوية، وخاصة منذ أن رفض بصورة قطعية توفير المال والرجال من أجل الحرب.
    En particulier, le Comité prie instamment le Gouvernement sri-lankais de faire de nouveau appel à l'aide internationale pour reloger de façon permanente les personnes déplacées qui sont hébergées dans des abris " provisoires " depuis le début de la guerre, il y a quinze ans. UN وتحث اللجنة الحكومة على وجه الخصوص على السعي للحصول على المزيد من المساعدة الدولية في جهودها لتوفير المسكن الدائم للمشردين الذين يعيشون في مآوٍ " مؤقتة " منذ اندلاع الحرب قبل 15 عاما.
    Au 23 novembre 2006, 159 journalistes et collaborateurs des médias avaient été tués depuis le début de la guerre en Iraq, qui est de loin le conflit le plus meurtrier pour eux qu'aient jamais connu les médias. UN وحتى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كان مائة وتسعة وخمسون صحفياً ومعاوناً إعلامياً قد قتلوا منذ اندلاع الحرب في العراق، وهي أخطر الصراعات على وسائط الإعلام على مر التاريخ.
    Il convient de rappeler que, depuis le début de la guerre en Sierra Leone il y a une décennie, la République de Sierra Leone a continué à maintenir des relations diplomatiques complètes avec le Libéria au niveau d'un ambassadeur, bien que le Libéria ait réduit au niveau du chargé d'affaires sa représentation diplomatique en Sierra Leone. UN وجدير بالذكر أن جمهورية سيراليون واصلت منذ اندلاع الحرب على أراضيها قبل عشرة أعوام إقامة علاقة دبلوماسية كاملة مع ليبريا على مستوى السفراء، مع أن ليبريا خفضت تمثيلها الدبلوماسي في سيراليون إلى درجة قائم بالأعمال.
    LOS ANGELES – depuis le début de la guerre civile en Syrie, son important arsenal d’armes chimiques a pesé lourdement sur la zone du conflit et au-delà. Israël affirme aujourd’hui que le régime syrien a fait usage de ces armes. News-Commentary لوس أنجليس ــ منذ اندلاع الحرب الأهلية في سوريا، كان التفكير في ترسانتها الضخمة من الأسلحة الكيميائية يقض مضاجع الناس في منطقة النزاع وخارجها. والآن تقول إسرائيل إن النظام السوري استخدم الأسلحة الكيميائية بالفعل.
    47. Pour la première fois depuis le début de la guerre civile, les membres de l'Union du fleuve Mano (Libéria, Sierra Leone et Guinée) ont tenu à Monrovia, du 14 au 16 février 1996, une réunion consultative sous-régionale sur le développement du secteur privé. UN ٤٧ - وللمرة اﻷولى منذ اندلاع الحرب اﻷهلية الليبرية، التقى أعضاء اتحاد نهر مانو )ليبريا وسيراليون وغينيا( في مونروفيا في الفترة من ١٤ الى ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ في اجتماع استشاري دون إقليمي بشأن تنمية القطاع الخاص.
    15. L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a organisé avec succès, de mai à juillet 1997, le retour de quelque 1 900 personnes déplacées qui s'étaient réfugiées dans la région semi-autonome de Gorno Badakshan, depuis le début de la guerre civile. UN ١٥ - وفي الفترة من أيار/ مايو إلى تموز/يوليه ١٩٩٧، نجحت المنظمة الدولية للهجرة في إعادة حوالي ٩٠٠ ١ من المشردين الذين لجأوا إلى منطقة غورنو باداكشان المتمتعة بشبه الحكم الذاتي منذ اندلاع الحرب اﻷهلية.
    38. Sans doute 10 accords de paix au moins ont-ils été signés et rompus depuis 1989, mais les perspectives de paix au Libéria sont peut-être meilleures maintenant qu'elles ne l'ont jamais été depuis le déclenchement de la guerre civile. UN ٣٨ - ورغم أن هناك ١٠ اتفاقات للسلام على اﻷقل تم توقيعها وخرقها منذ عام ١٩٨٩، فإن فرص السلام في ليبريا ربما تكون اﻵن أفضل من أي وقت مضى منذ اندلاع الحرب اﻷهلية.
    AJERH-CHYPRE, dans une alerte du 6 juin 2006, signale les conditions difficiles que vivent les peuples autochtones du Nord et du Sud-Kivu des territoires de Rutshuru, Masisi, Lubero et Walikale depuis le déclenchement de la guerre entre les militaires FARDC de la 5e brigade et les militaires fidèles au général Laurent Nkunda. UN 137- وتشير منظمة AJERH - قبرص في إعلان صادر في 6 حزيران/يونيه 2006 إلى الظروف الصعبة التي تعيشها الشعوب الأصلية قي مناطق روتشورو وما سيسي ولوبيرو وواليكالي منذ اندلاع الحرب بين الكتيبة الخامسة التابعة للقوات المسلحة والعساكر الموالين للواء لوران نكوندا.
    Il semble en l'occurrence n'y avoir aucun élément donnant à penser que la coopération prévue aux termes de ce traité se soit concrétisée depuis le déclenchement de la guerre Iran-Iraq. UN وفي ذاك السياق، لا يبدو أن هناك أي دليل على التعاون في إطار أحكام هذه الاتفاقية منذ اندلاع الحرب بين إيران والعراق().
    Fournir des données sur le nombre d'enfants qui ont été placés en détention depuis le déclenchement de la guerre en 2003 au motif de leur association présumée avec des groupes armés ou dans le cadre d'une affaire de terrorisme. UN 12- يرجى تقديم بيانات عن عدد الأطفال المحتجزين منذ اندلاع الحرب في عام 2003 لتهم تتعلق بالانخراط في جماعات مسلحة أو بالإرهاب.
    Le chiffre annuel des envois de fonds des Palestiniens de l'étranger s'était réduit de 340 à 120 millions de dollars depuis la guerre. UN وانخفضت التحويلات المالية الفلسطينية من ٣٤٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى ١٢٠ مليون دولار سنويا منذ اندلاع الحرب.
    31. depuis la guerre civile, la majorité des châteaux d'eau du pays sont à l'abandon ou ont été détruits, les systèmes d'adduction d'eau ne sont pas entretenus et les stations de pompage fonctionnent à une fraction de leur capacité. UN ٣١ - منذ اندلاع الحرب اﻷهلية، تعطلت غالبية خزانات المياه في كافة أنحاء البلد أو أصابها الدمار، وكانت شبكات مواسير المياه تفتقر إلى الصيانة، ولم تكن محطات الضخ تعمل إلا بأدنى طاقة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more