Dans la plupart des pays, les taux de mortalité ont continué de reculer depuis la CIPD. | UN | فما برح معدل الوفيات ينخفض في معظم البلدان منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le rapport fait le point des progrès accomplis depuis la CIPD dans le domaine des migrations internationales. | UN | ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في مجال الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Progrès réalisés dans la lutte contre l'avortement non médicalisé depuis la CIPD | UN | التقدم المحرز في معالجة الإجهاض غير المأمون منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
La politique en matière de population avait bien changé depuis la Conférence sur la population et le développement. | UN | وطرأ تحول كبير على السياسة السكانيــة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La politique en matière de population avait bien changé depuis la Conférence sur la population et le développement. | UN | وطرأ تحول كبير على السياسة السكانيــة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
depuis la tenue de la CIPD il y a 15 ans, et pour atteindre les objectifs arrêtés dans le Programme d'action, les gouvernements ont établi des plans de développement de la population en tenant compte de leur situation économique, sociale, financière et environnementale particulière, et ont enregistré des progrès importants dans ces domaines. | UN | منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل 15 سنة، بهدف تحقيق الأهداف التي حددها برنامج العمل، وضعت الحكومات خططا للتنمية السكانية وفقا لمواردها الاقتصادية والاجتماعية وأوضاعها البيئية، وحققت إنجازات هامة في هذه الميادين. |
Cette enquête est la première à être réalisée depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | و " استقصاء الأمم المتحدة الثامن " هو أول استقصاء يجري منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
II. ACTIVITÉS MENÉES À L'ÉCHELLE NATIONALE, DANS LE DOMAINE DES MIGRATIONS INTERNATIONALES, depuis la Conférence INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE | UN | اﻷنشطة المبذولة على الصعيد الوطني في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Le prochain rapport sur l'état de la population mondiale mettrait l'accent sur les résultats obtenus et les progrès accomplis depuis la CIPD ainsi que sur les obstacles et les défis rencontrés. | UN | وقال إن التقرير القادم عن حالة السكان في العالم سوف يركز على النتائج المحققة والتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعلى المعوقات والتحديات المواجهة. |
Le prochain rapport sur l'état de la population mondiale mettrait l'accent sur les résultats obtenus et les progrès accomplis depuis la CIPD ainsi que sur les obstacles et les défis rencontrés. | UN | وقال إن التقرير القادم عن حالة السكان في العالم سوف يركز على النتائج المحققة والتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعلى المعوقات والتحديات المواجهة. |
Au cours des 15 années écoulées depuis la CIPD, l'accès à l'avortement médicalisé, dans la mesure autorisée par la loi, s'est également amélioré. | UN | كما حققت السنوات الخمس عشرة التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعض أوجه التحسن في الحصول على الإجهاض المأمون إلى الحد الذي يسمح به القانون. |
La base de données permet d'étudier l'évolution des politiques et des programmes depuis la CIPD et peut être utilisée d'une manière générale comme un baromètre des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وتتيح قاعدة البيانات التي تكونت نتيجة لذلك إجراء مقارنة للتغيرات الطارئة على السياسات والبرامج منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ويمكن استخدامها، بصفة عامة، كمقياس للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
depuis la CIPD en 1994, les politiques indonésiennes en matière de population ont adopté une approche plus centrée sur les personnes et les familles, mettant l'accent en particulier sur la réduction de la pauvreté, objectif sur lequel doivent principalement se concentrer les efforts de développement. | UN | منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994، اتخذت إندونيسيا في سياساتها المتعلقة بالسكان نهجا أكثر تركيزا على الناس والأسرة، مع إيلاء اهتمام خاص لتخفيف وطأة الفقر باعتباره التحدي الأساسي الذي يواجه الجهود الإنمائية. |
112. Le financement assuré par les donateurs s’est accru depuis la CIPD. L’aide internationale en faveur des activités relatives à la population a augmenté considérablement entre 1993 et 1995, passant d’un total de 1,3 milliard de dollars en 1993 à une moyenne annuelle de 2 milliards en 1995-1997. | UN | ١١٢ - ازداد التمويل المقدم من المانحين منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: ازدادت المساعدة الدولية لﻷنشطة السكانية ازديادا ملحوظا بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، من مبلغ إجماليه ١,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ما يبلغ متوسطه السنوي بليوني دولار في السنة خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧. |
Le FNUAP a organisé un exposé et un débat sur son rapport technique sur le partenariat avec la société civile, consacré à l'examen de l'évolution de la situation depuis la CIPD. | UN | ونظم الصندوق عرضاً ومناظرة بشأن تقريره الفني عن " الشراكة مع المجتمع المدني: استعراض للتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية " . |
MIGRATIONS INTERNATIONALES depuis la Conférence INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT 75 - 79 24 | UN | اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
PAR LES ORGANISMES DES NATIONS UNIES ET LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE depuis la Conférence INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT 80 - 83 25 | UN | اﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Les participants au Forum ont reconnu qu'en matière de migrations, la situation avait considérablement évolué depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | سلم المنتدى بأن ظروف الهجرة قد تغيرت بدرجة كبيرة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |