"منذ بدء النزاع" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début du conflit
        
    • depuis le conflit
        
    • depuis le début des conflits
        
    D'après les renseignements reçus, un demi-million de personnes environ ont trouvé la mort depuis le début du conflit, victimes d'actes de violence ou des conditions découlant du fait qu'elles étaient déplacées. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم.
    En Azerbaïdjan, depuis le début du conflit, un nombre appréciable de colons ont été encouragés à s'installer dans les zones occupées, ce qui compromet le droit au retour des personnes déplacées. UN وقال إنه منذ بدء النزاع في أذربيجان تم تشجيع أعداد كبيرة من المستوطنين على الانتقال إلى المناطق المحتلة، من أجل تقويض حق الأشخاص المشردين داخليا في العودة.
    Six membres du personnel de l'UNRWA ont été tués depuis le début du conflit en 2011, sans mentionner le nombre considérable de morts dans le reste de la population. UN وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان.
    depuis le début du conflit en 2011, plus de 2,6 millions de Syriens ont fui leur pays et plus de 9 millions d'autres ont eu besoin d'aide humanitaire en Syrie même. UN وقد فرَّ أزيد من 2.6 مليون شخص من الجمهورية العربية السورية منذ بدء النزاع في عام 2011، ويحتاج أكثر من تسعة ملايين شخص إلى المساعدة الإنسانية داخل البلد.
    5. Environ 1 855 mines ont été enlevées des zones minées et détruites depuis le conflit. UN 5- وقد تمت إزالة وتدمير نحو 855 1 لغماً من المناطق المزروعة بالألغام منذ بدء النزاع.
    206. depuis le début des conflits, les informations diffusées par les médias de l'ex-Yougoslavie ont consisté pour l'essentiel en discours nationalistes et en attaques et insultes généralisées dirigées contre les autres peuples. UN ٦٠٢ - وكانت السمة الغالبة على اﻷنباء التي تذيعها وسائل الاعلام في يوغوسلافيا السابقة منذ بدء النزاع هي الطنطنة القومية والهجمات وعمليات التشهير الكاسحة ضد الشعوب اﻷخرى.
    Nous sommes touchés par les nombreuses manifestations de sympathie et de bonne volonté de pays qui ont contribué au bien-être du peuple du Libéria depuis le début du conflit. UN لقد لامس شغاف قلوبنا ذلك السيل العارم من التعاطف والارادة الحسية من جانب البلدان التي عملت لخير شعب ليبريا منذ بدء النزاع.
    Cette commission serait chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et sur les abus commis par toutes les parties depuis le début du conflit en 1991 et de faire le bilan de la situation. UN وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991.
    Je prie instamment les autorités maliennes d'enquêter par ailleurs sur toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire signalées depuis le début du conflit dans le pays. UN وأحث السلطات المالية على التحقيق كذلك في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المبلغ عنها منذ بدء النزاع المالي.
    Ces photos atroces suggèrent qu'environ 11 000 Syriens auraient été ainsi torturés et exécutés dans les prisons du régime depuis le début du conflit. UN ويستخلص من هذه الصور الفظيعة أن من المحتمل أن يكون عدد السوريين الذين تعرضوا للتعذيب والإعدام في سجون النظام منذ بدء النزاع حوالي 000 11 شخص.
    Elle a déclaré que depuis le début du conflit, des violations graves avaient été commises à l'encontre des enfants dans le nord du Mali par tous les groupes armés et, dans une moindre mesure, par les forces armées maliennes et les milices progouvernementales. UN وقالت إن كل الجماعات المسلحة في شمال مالي، وبدرجة أقل القوات المسلحة المالية والميليشيات الموالية للحكومة، ارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ بدء النزاع.
    En outre, toujours d'après l'OIM, environ 100 000 personnes sont retournées au Niger et 12 000 au Mali depuis le début du conflit libyen. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت المنظمة الدولية للهجرة بأن هناك حوالي 000 100 و 000 12 عائد إلى النيجر ومالي على التوالي منذ بدء النزاع الليبي.
    45. depuis le début du conflit armé en 1979, les revenus tirés de la production et du trafic de l'opium viennent augmenter substantiellement les maigres ressources du peuple afghan. UN ٤٥ - منذ بدء النزاع المسلح في عام ١٩٧٩، يساهم الدخل المتأتى من انتاج اﻷفيون والاتجار به مساهمة ملموسة في تكملة وسائل المعيشة العجفاء لسكان أفغانستان.
    309. Le Comité constate avec une vive préoccupation que 4 millions de personnes ont perdu la vie depuis le début du conflit et que la plupart des décès étaient consécutifs à des maladies que l'on pouvait prévenir ou traiter. UN 309- ويساور اللجنة قلق بالغ من أن 4 ملايين شخص لقوا حتفهم منذ بدء النزاع وأن معظم الوفيات حدثت بسبب أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها.
    34. Le Comité constate avec une vive préoccupation que 4 millions de personnes ont perdu la vie depuis le début du conflit et que la plupart des décès étaient consécutifs à des maladies que l'on pouvait prévenir ou traiter. UN 34- ويساور اللجنة قلق بالغ من أن 4 ملايين شخص لقوا حتفهم منذ بدء النزاع وأن معظم الوفيات حدثت بسبب أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها.
    depuis le début du conflit à la mi-février 2011, l'ONU a reçu de nombreuses informations faisant état de violations graves contre des enfants durant toute la période considérée. UN 53 - منذ بدء النزاع في منتصف شباط/فبراير 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير كثيرة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في ليبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    9.5 La renonciation par les deux parties, sur une base de réciprocité, à toute compensation pour les destructions matérielles qui ont eu lieu depuis le début du conflit du Sahara occidental; UN 9-5: تخلي الطرفين، على أساس متبادل، عن المطالبة بأي تعويض عن أعمال التدمير المادي التي وقعت منذ بدء النزاع في الصحراء الغربية؛
    9.5 La renonciation par les deux parties, sur une base de réciprocité, à toute compensation pour les destructions matérielles qui ont eu lieu depuis le début du conflit du Sahara occidental; UN 9-5: تخلي الطرفين، على أساس متبادل، عن المطالبة بأي تعويض عن أعمال التدمير المادي التي وقعت منذ بدء النزاع في الصحراء الغربية؛
    On estime que plus de 10 000 enfants ont péri depuis le début du conflit en République arabe syrienne et que le nombre d'enfants tués et mutilés a augmenté de façon exponentielle en 2013. UN 147 - وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 000 10 طفل قد قتلوا منذ بدء النزاع في الجمهورية العربية السورية وقد تزايد قتل الأطفال وتشويههم بصورة هائلة في عام 2013.
    depuis le début du conflit, l'ONU et l'Union africaine n'ont cessé de collaborer en faveur du rétablissement de la plénitude des droits du peuple du Sahara occidental; elles ont cherché à définir le cadre d'un règlement négocié fondé sur la bonne volonté des deux parties sans sacrifier en rien le droit inaliénable et irréversible du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. UN 66 - وقد عملت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي معاً بصورة مستمرة منذ بدء النزاع لإعادة الحقوق الكاملة لشعب الصحراء الغربية؛ وسعى الاثنان لوضع إطار لتسوية عن طريق التفاوض تقوم على حسن نوايا الجانبين ولا تنتقص شيئاً من حقوق شعب الصحراء الغربية غير القابلة للتصرف والثابتة في تقرير المصير.
    206. depuis le début des conflits, les informations diffusées par les médias de l'ex-Yougoslavie ont consisté pour l'essentiel en discours nationalistes et en attaques et insultes généralisées dirigées contre les autres peuples. UN ٦٠٢- وكانت السمة الغالبة على اﻷنباء التي تذيعها وسائط الاعلام في يوغوسلافيا السابقة منذ بدء النزاع هي الطنطنة القومية والهجمات وعمليات التشهير الكاسحة ضد الشعوب اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more