L'examen portera sur les activités menées depuis le lancement du Plan d'action, y compris les réalisations à signaler, les problèmes rencontrés et les enseignements retenus. | UN | وسيركز الاستعراض على العمل المنجز منذ بدء تنفيذ خطة العمل، بما في ذلك الإنجازات والتحديات والدروس المستفادة. |
Outre la mise en place de l'infrastructure nécessaire à l'offre des services, les principales réalisations depuis le lancement de la Stratégie sont notamment les suivantes : | UN | وبالإضافة إلى إنشاء الهياكل الأساسية للتنفيذ، شملت الإنجازات الرئيسية المحققة منذ بدء تنفيذ الاستراتيجية، ما يلي: |
depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture, le système de santé publique est de plus en plus sollicité sous l'effet de l'urbanisation galopante. | UN | منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر. |
Plus de 170 individus recherchés ont été arrêtés, et au moins 20 se sont rendus depuis la mise en œuvre du plan. | UN | وقد أُلقي القبض على أكثر من 170 فردًا مطلوبًا، وسلّم ما لا يقل عن 20 مطلوبًا أنفسهم منذ بدء تنفيذ الخطة الأمنية. |
Cette condition, qui présuppose la confiscation automatique des fonds cubains par le Gouvernement des États-Unis, comme cela s'est produit depuis la mise en œuvre de la politique de blocus, ne s'est pas révélée viable; | UN | ولم يتسن استيفاء ذلك الشرط لأنه كان سيؤدي تلقائيا إلى مصادرة حكومة الولايات المتحدة للأموال الكوبية مثلما حصل من قبل منذ بدء تنفيذ سياسة الحصار؛ |
10. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et l'examen des nouvelles affaires depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛ |
Ce principe de 20 sièges réservés à des femmes est tombé en désuétude après les troisièmes élections législatives organisées dans le pays (en 1988) depuis l'entrée en vigueur de la Constitution. | UN | وسقطت مدة المقاعد الـ 20 المحجوزة للمرأة بعد الانتخابات العامة الثالثة المعقودة في سنة 1988 منذ بدء تنفيذ الدستور. |
depuis le lancement de la stratégie globale d'appui aux missions, en 2010, six nouvelles missions ont été créées et trois missions ont fait l'objet de restructurations importantes. | UN | 140 - منذ بدء تنفيذ الاستراتيجية في عام 2010، أنشئت ست بعثات جديدة وجرت عمليات إعادة تشكيل كبيرة في ثلاث بعثات. |
Le Comité a été informé que depuis le lancement de cette politique, le 1er juin 2013, une liste de 151 rapports a été établie, dont 139 ont été publiés sur le site Web. | UN | فأُبلغت اللجنة أنه منذ بدء تنفيذ السياسة في 1 حزيران/يونيه 2013، تم إدراج 151 تقريرا ونشر 139 تقريرا على الموقع الشبكي. |
Veuillez fournir des précisions sur le nombre de personnes qui, depuis le lancement du projet, ont été poursuivies pour violences à l'égard des femmes, reconnues coupables de tels crimes et condamnées en conséquence, ainsi que sur les formes de violence décelées. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا العنف الجنساني التي تم تناولها منذ بدء تنفيذ هذا المشروع، وعن أشكال العنف المكتشفة. |
Veuillez fournir des précisions sur le nombre de personnes qui, depuis le lancement du projet, ont été poursuivies pour violences à l'égard des femmes, reconnues coupables de tels crimes et condamnées en conséquence, ainsi que sur les formes de violence décelées. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا العنف القائم على نوع الجنس التي تم تناولها منذ بدء تنفيذ هذا المشروع، وعن أشكال العنف المكتشفة. |
depuis le lancement de sa politique de réforme et d'ouverture, la Chine a fait de grands progrès dans le développement de son économie et la lutte contre la pauvreté, mais c'est encore un pays en développement dont le produit intérieur brut par habitant est relativement faible, et le nombre de gens vivant dans la pauvreté, telle que les normes internationales l'ont définie, reste très important. | UN | منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، حققت الصين خطوات كبيرة في بناء اقتصادها ومكافحة الفقر، لكنها لا تزال بلدا ناميا ينخفض فيه نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي نسبيا، ولا يزال عدد الفقراء وفقا لتعريف المعيار الدولي للفقر كبيرا جدا. |
depuis le lancement de l'initiative Éducation pour tous et l'adoption en 2000 des objectifs du Millénaire pour le développement, des progrès remarquables ont été accomplis dans le monde entier en matière d'éducation, dont une bonne partie dans certains des pays les plus pauvres du monde. | UN | منذ بدء تنفيذ مبادرة توفير التعليم للجميع واعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، أُحرز تقدم جدير بالإعجاب في مجال التعليم على نطاق العالم. وتحقق النصيب الأوفر من هذا التقدم في بعض أشد البلدان فقرا في العالم. |
4. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et dans l'examen des nouvelles affaires depuis le lancement du nouveau système d'administration de la justice, malgré les nombreuses difficultés rencontrées lors de sa mise en place; | UN | 4 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السوء، على الرغم من الصعوبات العديدة التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل؛ |
L'UNICEF a révisé ses objectifs en matière d'informatisation pour tenir compte de la réorientation profonde de l'organisation depuis la mise en œuvre du plan stratégique à moyen terme. | UN | 212 - وقد تم تنقيح أهداف اليونيسيف فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعكس التغييرات التنظيمية الرئيسية التي أُدخلت منذ بدء تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
À ce sujet, il a également été informé que depuis la mise en œuvre de la formule de la dotation forfaitaire, le HCR avait décidé quels postes de gestion et d'administration feraient partie des 218 postes financés au moyen de la subvention prélevée sur le budget ordinaire, les postes restants étant financés par des contributions volontaires. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة كذلك بأن المفوضية قد حددت، منذ بدء تنفيذ الترتيب المتعلق بالمبلغ الإجمالي، وظائف التنظيم والإدارة المندرجة ضمن الوظائف الـ 218 الممولة من المنحة المقدمة من الميزانية العادية، وقررت أن تموَل بقية الوظائف عن طريق التبرعات التي تتلقاها المفوضية. |
Quelque 4,5 millions de dollars des États-Unis ont été alloués à 36 projets (voir l'annexe III) depuis la mise en œuvre de ce programme au deuxième trimestre de 2012. | UN | وخُصص نحو 4.5 ملايين دولار أمريكي لتمويل 36 مشروعاً (انظر المرفق الثالث)، وذلك منذ بدء تنفيذ برنامج قروض الآلية في الربع الثاني من عام 2012. |
10. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et l'examen des nouvelles affaires depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice ; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ نظام إقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛ |
10. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et l'examen des nouvelles affaires depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛ |
10. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et l'examen des nouvelles affaires depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice ; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛ |
depuis l'entrée en vigueur de la Réglementation, sa Mission avait pris soin de régler ou contester les contraventions qu'elle ou les membres de son personnel recevaient, mais elle avait tout de même régulièrement rencontré des problèmes sur la 43e rue. | UN | وذكرت أن وفدها ظل حريصا منذ بدء تنفيذ البرنامج على تسديد المخالفات الموجهة للبعثة وموظفيها أو الاحتجاج عليها، ولكن البعثة ما انفكت تواجه مع ذلك مشاكل في الشارع 43. |
depuis son lancement, il s'est appliqué à 20 120 femmes et 9 093 hommes. | UN | وفي الفترة منذ بدء تنفيذ البرنامج حتى الآن استفاد منه 120 20 امرأة و093 9 رجلاً؛ |