"منذ بدء سريان" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'entrée en vigueur
        
    • depuis leur entrée en vigueur
        
    • suivi l'entrée en vigueur
        
    En fait, il n'y a pas eu une seule victime due à des combats depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. UN والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار.
    Elle a indiqué, notamment, que depuis l'entrée en vigueur de la Convention, des États avaient déposé 18 requêtes auprès de la Commission. UN وأشارت إلى أنه منذ بدء سريان الاتفاقية، قدمت الدول ثمانية عشر طلبا الى اللجنة.
    De même, nous notons que les arsenaux chimiques ont été réduits depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN كما نلاحظ أن الترسانات الكيميائية قد انخفضت منذ بدء سريان الاتفاقية.
    En fait, il n'y a pas eu une seule victime due à des combats depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. UN والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار.
    Consciente des conséquences bénéfiques que l'Accord de paix et l'Accord fondamental ont dans la région depuis leur entrée en vigueur, particulièrement en ce qui concerne la pacification de la région et son retour à la vie normale du point de vue social, politique et économique, UN وإذ تقر بالتأثيرات اﻹيجابية التي كانت لتنفيذ اتفاق السلام والاتفاق اﻷساسي على المنطقة منذ بدء سريان كل منهما، وخاصة عودة السلام إلى المنطقة وعودة الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية إلى طبيعتها على نحو متزايد،
    De plus, depuis l'entrée en vigueur il y a deux ans de la Convention, nous avons constaté un arrêt quasi total des exportations de mines et un accroissement du nombre des pays faisant rapport de la destruction de leurs stocks. UN وفضلا عن ذلك، حدث توقف يكاد يكون كاملا في صادرات الألغام الأرضية، وحدثت زيادة في عدد البلدان التي تبلغ عن تدمير مخزوناتها في السنتين الماضيتين منذ بدء سريان الاتفاقية.
    La nature même des dispositions du Traité de non-prolifération et la façon dont elles sont appliquées depuis l'entrée en vigueur de cet instrument juridique font que Cuba ne saurait s'y rallier. UN فنفس طبيعة اﻷحكام الواردة في معاهدة عدم الانتشار، والطريقة التي طبقت بها منذ بدء سريان ذلك النص القانوني، حالا دون انضمام كوبا إليها.
    depuis l'entrée en vigueur du Traité, le nombre d'États potentiellement nucléaires a diminué et plusieurs pays, y compris l'Afrique du Sud elle-même, ont renoncé à l'option nucléaire pour leur armement et adhéré au régime de non-prolifération. UN وأشار إلى أن عدد دول العتبة قد اضمحل منذ بدء سريان المعاهدة وأن عدة بلدان من بينها جنوب افريقيا انسحبت من خيار اﻷسلحة النووية وأصبحت جزءا من نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La France a mené 157 essais — 28 essais dans l'atmosphère et 129 essais souterrains — dans la région depuis l'entrée en vigueur du TNP. UN وقد أجرت فرنسا ١٥٧ تجربة - ٢٨ تجربة جوية و ١٢٩ تجربة جوفية - في المنطقة منذ بدء سريان معاهدة عدم الانتشار.
    Partie générale :: depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution politique de l'État en 2009, la Bolivie a réalisé d'importantes réformes législatives et institutionnelles, preuve que l'engagement politique pris par le pays de combattre la corruption porte ses fruits. UN :: منذ بدء سريان الدستور السياسي الجديد في عام 2009، أجْرت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إصلاحات تشريعية ومؤسسية كبرى تُثْبت أنَّ الالتزام السياسي للبلاد بمكافحة الفساد بات يؤتي أُكله.
    Un pays a signalé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد أفادت إحدى الدول بأنها عَقَدَت معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف، مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    Un pays a annoncé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه عَقَدَ معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    La collaboration avec les forces de sécurité nationales s'est améliorée depuis l'entrée en vigueur du Plan d'action visant à ce qu'elles mettent fin au recrutement et à l'emploi d'enfants. UN 56 - وتحسن التعاون مع قوات الأمن الوطني منذ بدء سريان خطة العمل لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من قبل قوات الأمن الوطني.
    38. Plusieurs années se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. UN 38- وقد انقضت عدة سنوات منذ بدء سريان اتفاقية الجريمة المنظَّمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    Cela s'est passé dans un nombre limité de cas depuis l'entrée en vigueur de la loi no 24 767 dont aucun n'a atteint le stade du procès du fait que les tribunaux étrangers requérants n'ont pas communiqué les dossiers. UN وقد اقتصر هذا على عدد محدود من الحالات منذ بدء سريان القانون رقم 24767، ولم يصدر حكم في أي من تلك الحالات بسبب عدم قيام المحاكم الأجنبية الطالبة للتسليم بتقديم المعلومات الأساسية المتصلة بالموضوع.
    11. La structure de l'économie mondiale a été profondément bouleversée depuis l'entrée en vigueur de la Convention, modifiant ainsi les responsabilités et les capacités de chacune des Parties. UN 11- لقد شهد هيكل الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة منذ بدء سريان الاتفاقية، ومعه المسؤوليات والقدرات الخاصة بكل طرف.
    depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la lutte contre la traite des personnes en Australie, 35 personnes ont été condamnées. UN 110 - منذ بدء سريان تشريع أستراليا المعني بالاتجار بالبشر، اتهم 35 شخصا بجرائم الاتجار بالبشر.
    Je vous écris pour vous informer du nombre très préoccupant de tirs de roquettes Qassam effectués par des terroristes palestiniens à partir de la bande de Gaza depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu le mois passé. UN أكتب إليكم لأبلغكم بالارتفاع المفزع للغاية في عدد صواريخ القسام التي يطلقها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة منذ بدء سريان وقف إطلاق النار في الشهر الماضي.
    Á ce propos, je tiens à rappeler que depuis l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa, l'Arménie a exprimé, à maintes reprises, sa volonté d'adhérer au traité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن أرمينيا، منذ بدء سريان اتفاقية أوتاوا، أعربت في مناسبات عديدة عن رغبتها في الانضمام إلى المعاهدة.
    En 2007, on a compté 12 victimes de mines, chiffre le plus bas jamais enregistré depuis l'entrée en vigueur de la Convention, ce qui représentait une réduction spectaculaire par rapport aux 53 victimes enregistrées en 1999. UN وفي عام 2007، وقعت 12 إصابة بسبب الألغام - وهو أقل عدد إصابات سنوية منذ بدء سريان الاتفاقية، ويشكل انخفاضاً كبيراً مقارنة بالإصابات في عام 1999 التي بلغت 53 إصابة.
    Consciente des conséquences bénéfiques que l'Accord de paix et l'Accord fondamental ont dans la région depuis leur entrée en vigueur, particulièrement en ce qui concerne la pacification de la région et son retour à la vie normale du point de vue social, politique et économique, UN وإذ تقر بالتأثيرات اﻹيجابية التي كانت لتنفيذ اتفاق السلام والاتفاق اﻷساسي على المنطقة منذ بدء سريان كل منهما، وخاصة عودة السلام إلى المنطقة وعودة الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية إلى طبيعتها على نحو متزايد،
    77. Les réactions enregistrées au cours des 18 mois qui ont suivi l'entrée en vigueur de cette loi montrent qu'elle est appliquée et l'on constate une augmentation spectaculaire du nombre de plaintes déposées pour harcèlement sexuel, notamment au travail et à l'armée. UN 77- وتفيد المعلومات الارتدادية التي وردت خلال الشهور ال18 الأخيرة منذ بدء سريان القانون بأنه يتم تنفيذ القانون وأن هناك زيادة كبيرة في عدد الشكاوى المقدمة بشأن المضايقات الجنسية، خاصة في مكان العمل وفي الجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more