"منذ بداية البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début du programme
        
    • depuis le lancement du programme
        
    • depuis que le programme
        
    • depuis la création du programme
        
    • depuis le commencement du programme
        
    • depuis le démarrage du programme
        
    depuis le début du programme, plus de 6 000 personnes ont été diagnostiquées et reçoivent un traitement. UN وتم منذ بداية البرنامج تشخيص إصابات 000 6 مريض بدأوا يتلقون العلاج.
    depuis le début du programme, les légumes secs et le lait pour bébé sont les denrées les plus touchées par les retards dans les livraisons et par la diminution des quantités distribuées. UN وكانت البقول وتركيبة غذاء الرضع أشد بندين تأثرا بما يقع من تأخير في الوصول وبانخفاض الكميات الموزعة منذ بداية البرنامج.
    La quantité totale des exportations de pétrole approuvées en vertu desdits contrats est d'environ 295 millions de barils pour 180 jours, ce qui représente la quantité la plus importante depuis le début du programme. UN وتبلغ الكمية اﻹجمالية للنفط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود ما يقرب من ٢٩٥ مليون برميل ﻟ ١٨٠ يوما، وهي أكبـر كمية منذ بداية البرنامج.
    Comme cela a été dit précédemment, cinq tables rondes ont été organisées depuis le lancement du programme. UN وكما سلف ذكره، فقد نظمت خمس من تلك الاجتماعات منذ بداية البرنامج.
    Sur les 306 jardins d'enfants et écoles primaires et les 11 bâtiments administratifs dont l'UNICEF a entrepris la remise en état depuis le début du programme, 149 ont été achevés pendant la période considérée. UN وقامت اليونيسيف منذ بداية البرنامج بترميم ٣٠٦ مباني مدرسية لصفوف الحضانة والصفوف الابتدائية و ١١ مبنى إداريا، وأنجز ١٤٩ منها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Si on y ajoute les médicaments fournis au titre de l'arrangement passé avec le Gouvernement iraquien pour les achats en gros, des apports au secteur de la santé d'une valeur de 63 883 913 dollars ont été distribués depuis le début du programme. UN وإذا أضفنا اﻷدوية المشتراة في إطار اتفاق الشراء بالجملة المبرم مع حكومة العراق، فإن قيمة المواد الصحية التي وزعت منذ بداية البرنامج ستصل إلى ٩١٣ ٨٨٣ ٦٣ دولارا.
    7 049 ex-combattants, dont 575 femmes, ont été désarmés et démobilisés depuis le début du programme en octobre 2012. UN نُزع السلاح من 049 7 مقاتلاً سابقاً، من ضمنهم 575 امرأة، وسرحوا منذ بداية البرنامج في تشرين الأول/أكتوبر 2012
    Les chiffres globaux des prêts octroyés depuis le début du programme jusqu'à la fin de l'année 1386 (2007) s'élèvent à 414 millions de dollars, dont ont profité plus d'un million de personnes. UN وبلغ الرقم الإجمالي للقروض التي قدمت منذ بداية البرنامج حتى نهاية عام 2007 نحو 414 مليون دولار استفاد منها أكثر من مليون شخص.
    40. En ce qui concerne la gendarmerie, la dernière phase de la formation des commandants de brigade s'est terminée le 28 août, ce qui porte à 383 le nombre de gendarmes formés depuis le début du programme. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالدرك، انتهت آخر مرحلة من مراحل تدريب قادة اﻷلوية في ٢٨ آب/أغسطس، فأصبح مجموع الضباط الذين جرى تجهيزهم منذ بداية البرنامج ٣٨٣ ضابطا.
    3. Le volume total des exportations de pétrole faisant l'objet de ces marchés s'établit à environ 389 millions de barils durant la période de 180 jours, soit le chiffre le plus élevé depuis le début du programme. UN ٣ - ويعادل مجموع كمية النفط التي ووفق على تصديرها بموجب هذه العقود ٣٨٩ مليون برميل عن فترة ١٨٠ يوما، وهي أكبر كمية منذ بداية البرنامج.
    83. Au 31 janvier 1999, des matériels didactiques d'une valeur de 29 235 999 dollars étaient parvenus aux trois gouvernorats du nord depuis le début du programme, dont ceux distribués aux écoles et aux imprimeries, d'une valeur de 20 246 201 dollars. UN ٨٣ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث، منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، لوازم تعليمية قيمتها ٩٩٩ ٢٣٥ ٢٩ دولارا، سلم منها إلى المدارس والمطابع ما قيمته ٢٠١ ٢٤٦ ٢٠ دولار.
    Produits alimentaires 65. Au 31 mars 1999, des denrées alimentaires d'une valeur de 423 049 293 dollars avaient été distribuées dans les trois gouvernorats du nord au titre de l'arrangement passé avec le Gouvernement iraquien depuis le début du programme. UN ٦٥ - حتى ٣١ آذار/ مــارس ١٩٩٩، وزعت علــى المحافظــات الشمالية الثلاث مواد غذائية تبلغ قيمتها ٢٩٣ ٠٤٩ ٤٢٣ دولارا وذلك في إطار اتفاق الشراء بالجملة الذي عقد مع حكومة العراق منذ بداية البرنامج.
    Comme l'ont fait d'autres institutions finançant un programme d'assurance maladie après la cessation de service, l'Organisation règle les demandes de remboursement de soins médicaux au fur et à mesure que les retraités les présentent et, depuis le début du programme, les comptabilise au décaissement. UN وكما هو الحال بالنسبة للهيئات الأخرى التي ترعى برامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، دأبت الأمم المتحدة منذ بداية البرنامج على تسديد المطالبات الطبية متى قدمها المتقاعدون على أساس سداد الاستحقاقات أولا بأول.
    Au cours de l'exercice budgétaire 2013-2014, le Gouvernement a porté les crédits alloués à la gratuité des soins de maternité de 3 460 000 000 à 4 milliards de shillings kenyans afin de consolider les progrès réalisés depuis le début du programme. UN وخلال السنة المالية 2013-2014، زادت الحكومة مخصصات رعاية الأمومة المجانية من 3.46 بلايين إلى 4 بلايين لترسيخ المكاسب التي تحققت منذ بداية البرنامج.
    En raison du financement continu reçu dans le cadre de l'Entente sur le développement de la petite enfance, le programme de familles en santé a doublé le nombre de familles qui reçoivent des services depuis le début du programme en 1999 et le centre de développement de l'enfance continue d'étendre ses services. UN 583- وبفضل الدعم المالي المتواصل المتلقى في إطار الاتفاق بشأن نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، تمكن برنامج الأسر الصحية من مضاعفة عدد الأسر التي تستفيد من خدماته منذ بداية البرنامج عام 1999 ويواصل المركز المعني بنماء الطفل توسيع نطاق خدماته.
    L'appui du FNUAP pour un meilleur accès aux services de santé en matière de reproduction se traduit par une augmentation, depuis le début du programme, de 3 % du nombre d'examens prénatals, 10 % du nombre de naissances dans des institutions, et 4 % du nombre de personnes protégées par la contraception. UN 34 - ويتضح دعم الصندوق لزيادة إمكانيات الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حدوث زيادة بنسبة 3 في المائة في عدد مرات الفحص قبل الولادة بينما زادت نسبة حالات الولادة في إطار الرعاية المؤسسية إلى 10 في المائة وازداد نطاق التغطية بوسائل منع الحمل بنسبة 4 في المائة منذ بداية البرنامج.
    Environ 8 000 nouveaux logements ont été construits depuis le début du programme et, selon les estimations, environ 26 000 autres devraient l'être dans les trois gouvernorats, ce qui est insuffisant compte tenu du nombre élevé de personnes déplacées dans la région. UN 136 - وإلى حد الآن تم تشييد ما يقرب من 000 8 منـزل جديد منذ بداية البرنامج. ويقدر العدد الإضافي من المنازل المزمع تشييدها في المحافظات الثلاث جميعها بما يقرب من 000 26 منـزل. وتعد هذه الأرقام منخفضة جدا مقارنة بالعدد المقدر الكبير للأشخاص المشردين داخليا في الإقليم.
    Comme cela est indiqué dans le tableau ci-dessous, depuis le lancement du programme en 2007, 853 personnes ont suivi cette formation, sanctionnée par un certificat. UN وكما هو مبين في الجدول أدناه، فقد بلغ عدد الموظفين الذين تلقوا تدريبا وحصلوا على شهادات منذ بداية البرنامج في عام 2007، ما مجموعه 853 موظفا.
    depuis que le programme est en place, plus de 500 000 personnes ont subi des examens et ont reçu des traitements d'urgence. UN وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة.
    Dans le cadre du programme spécial d'information sur la question de Palestine, 10 journalistes palestiniens (4 hommes et 6 femmes) ont participé au programme de formation organisé par le Département à l'intention des journalistes palestiniens durant les mois d'octobre à décembre 2008, ce qui porte à 132 le nombre total de journalistes palestiniens formés depuis la création du programme en 1995. UN 16 - في إطار برنامج الإعلام الخاص بشأن قضية فلسطين، شارك 10 صحفيين فلسطينيين (4 رجال و 6 نساء) في البرنامج التدريبي الذي نظمته الإدارة للصحفيين الفلسطينيين من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2008، ليصل مجموع عدد الصحفيين الفلسطينيين المدربين منذ بداية البرنامج في عام 1995 إلى 132.
    95. Au 31 mars 1999, des fournitures pour l'éducation d'une valeur de 24 413 381 dollars étaient arrivées dans les trois gouvernorats du nord depuis le commencement du programme. UN ٥٩ - وصلت إلى المحافظات الشمالية الثلاث منذ بداية البرنامج وحتى ١٣ آذار/ مارس ٩٩٩١، لوازم تعليمية قيمتها ٣٨١ ٤١٣ ٢٤ دولارا، سُلم منها ما قيمته ٢٨٧ ٠٢٧ ١٨ دولارا )٧٣,٨ في المائة( إلى المدارس والمطابع.
    Taux de dépenses : pour les programmes en cours d'exécution, le < < taux de dépenses > > est égal au montant total des dépenses effectuées jusqu'à l'année 1999 incluse depuis le démarrage du programme, divisé par le montant total approuvé pour le programme. UN معدل الإنفاق: بالنسبة للبرامج الجاري تنفيذها، يعبر عن " معدل الإنفاق " بأنه النسبة المئوية للموارد المعتمدة المنفقة حتى عام 1999 وخلاله منذ بداية البرنامج القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more