On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Selon les chiffres cités par l'UNICEF, depuis le début de la guerre près de 16 000 enfants ont été tués en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل. |
En outre, 4,5 millions de personnes — c'est—à—dire un habitant sur cinq — ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | كما تعرض 4.5 ملايين إنسان، أي ما يعادل خُمس مجموع عدد سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على الأقل منذ بداية الحرب في عام 1983. |
Tant de villages ont été détruits depuis le début de la guerre qu'il y a moins de cibles à attaquer pour les milices. | UN | إذ تم تدمير الكثير من القرى منذ بداية الحرب بما لم يبق الآن إلا عددا أقل من المواقع التي قد تهاجمها الميليشيات. |
depuis le début de la guerre civile, il a incendié des villages, torturé et assassiné des femmes et des enfants. | Open Subtitles | منذ بداية الحرب الأهلية، حرق قرى عذب وقتل النساء والأطفال |
Il y en a eu des douzaines depuis le début de la guerre. | Open Subtitles | صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب |
13. Plus de 2,1 millions de personnes ont été déplacées de leurs foyers depuis le début de la guerre en Bosnie-Herzégovine — près de 50 % de la population enregistrée lors du recensement de 1991. | UN | ٣١ ـ وقد شرد ما يزيد عن ١,٢ مليون نسمة عن ديارهم منذ بداية الحرب في البوسنة والهرسك ـ أي ما يقرب من ٠٥ في المائة من السكان المسجلين في تعداد عام ١٩٩١. |
6. Les combats se sont rapidement intensifiés dans la nuit pour atteindre un degré de violence qu'on n'avait pas connu depuis le début de la guerre civile en décembre 1989. | UN | ٦ - وتصاعد القتال بسرعة خلال الليل، واحتدم أسوأ احتدام شهد منذ بداية الحرب اﻷهلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. |
24. Les Serbes auraient également été victimes de discrimination pour le calcul des impôts dus pour les quatre années écoulées depuis le début de la guerre. | UN | ٢٤ - كما أبلغ عن وقوع تمييز ضد الصربيين في فرض الضرائب عن السنين اﻷربع منذ بداية الحرب. |
Cet événement a marqué la fin d'une période de transition de près de six ans et l'arrivée du Gouvernement fédéral de la Somalie, le premier gouvernement permanent du pays depuis le début de la guerre civile en 1991. | UN | وشكل ذلك فعليا نهاية قرابة ستة أعوام من الانتقال وإيذانا بقيام حكومة الصومال الاتحادية، أول حكومة دائمة في البلد منذ بداية الحرب الأهلية في عام 1991. |
44. Dans ses réponses aux questions soulevées lors du dialogue, le chef de délégation ivoirienne a dit que les violences sexuelles avaient connu un regain depuis le début de la guerre. | UN | 44- وصرَّح رئيس الوفد، في ردوده على الأسئلة المطروحة خلال الحوار، أن العنف الجنسي احتدم منذ بداية الحرب. |
Elle travaille avec la résistance depuis le début de la guerre. | Open Subtitles | إنها عملت مع المقاومة منذ بداية الحرب. |
Nous voudrions rappeler à cette assemblée que depuis le début de la guerre en Angola, en octobre 1992, le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions qui condamnent l'UNITA, exigent qu'elle renonce à la solution militaire et reprenne le dialogue en vue du rétablissement de la paix. | UN | ونود أن نذكر هذه الجمعية أنه منذ بداية الحرب في أنغولا في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، اتخذ مجلس اﻷمن ١٠ قرارات تدين يونيتا وتطالبها بالتخلي عن الخيار العسكري واستئناف الحوار الذي يهدف إلى استعادة السلم. |
M. Kovanda (République tchèque) (interprétation de l'anglais) : depuis le début de la guerre, la République tchèque est angoissée par l'évolution de la situation en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | السيد كوفاندا )الجمهورية التشيكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن التطورات الحادثة في جمهورية البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب فيها تثير مشاعر الحزن واﻷسى في الجمهورية التشيكية. |
Le manque d'efficacité de la réaction internationale face à la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les forces serbes depuis le début de la guerre, a créé le précédent d'impunité qui leur a permis de poursuivre leur action et a encouragé les forces croates à adopter la même politique. | UN | وقد كان انعدام الرد الدولي الفعال في وجه سياسة التطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية منذ بداية الحرب سببا في نشوء سابقة عدم العقاب التي سمحت لهم بالاستمرار والتي شجعت القوات الكرواتية على اعتماد نفس السياسة. |
Les femmes exercent une influence nettement plus importante sur les scènes politiques locale et nationale depuis le début de la guerre civile, mais la nécessité de pourvoir aux besoins fondamentaux de leur famille et de leur communauté représente pour elles un fardeau de plus en plus lourd. | UN | وبالرغم من أن تأثير المرأة على الساحتين السياسيتين المحلية أو الوطنية قد تراجع كثيرا منذ بداية الحرب الأهلية، فقد أصبحت تنوء بأعباء هي حتى أكثر مما كانت تنؤ به من أعباء فيما تتعلق بتلبية الاحتياجات الأساسية لأسرتها ولمجتمعها المحلي. |
À la suite de cet accord, l'échange de prisonniers le plus important qui se soit produit depuis le début de la guerre a été opéré entre le Gouvernement bosniaque et les Serbes de Bosnie le 6 octobre 1994. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، جرى في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تبادل أكبر عدد من السجناء منذ بداية الحرب بين حكومة البوسنة والصرب البوسنيين. |
depuis le début de la guerre en Bosnie-Herzégovine, la majorité des citoyens bosniaques de nationalité serbe n'ont jamais soutenu l'agression contre l'intégrité territoriale du pays, ni le véritable génocide mené contre la population musulmane, non plus que l'idée d'une division ethnique du pays. | UN | منذ بداية الحرب في البوسنة والهرسك، لم يحظ العدوان على السلامة الاقليمية أو الهجوم الذي يستهدف ابادة اﻷجناس على السكان المسلمين، أو هدف التقسيم الاثني في الواقع على أي دعم فيما بين أغلبية المواطنين البوسنيين من ذوي القومية الصربية. |
Comme depuis le début de la guerre en République démocratique du Congo, l'année 2006 a commencé et s'est déroulée sur un fond de violences et d'actes criminels entraînant une insécurité observable sur l'ensemble du territoire. | UN | 63 - كما هو الحال منذ بداية الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأ عام 2006 بأعمال العنف والأعمال الإجرامية التي لا تزال متواصلة والتي نجم عنها انعدام الأمن بشكل واضح في مجموع الإقليم. |
Depuis 15 ans, l'Algérie refuse d'écouter la communauté internationale qui lui demande de se pencher sur la question de ces personnes disparues, et s'abstient de répondre aux appels lancés par les organismes internationaux de défense des droits de l'homme concernant aussi bien les prisonniers marocains que les Algériens et autres personnes qui ont disparu sur tout le territoire algérien depuis le début de la guerre civile. | UN | وأضافت أن الجزائر تجاهلت دعوة المجتمع الدولي إلى معالجة مسألة المختفين، ولم تستجب للنداءات الموجهة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالسجناء المغاربة والجزائريين وغيرهم ممن اختفوا في أنحاء الأراضي الجزائرية منذ بداية الحرب الأهلية. |