"منذ بداية السنة" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début de l'année
        
    • dès le début de l'année
        
    • depuis le début de l'exercice
        
    • depuis la rentrée
        
    • depuis le début de cette année
        
    La conscription forcée de porteurs de riz et de munitions a repris depuis le début de l'année. UN واستؤنف منذ بداية السنة التجنيد اﻹجباري لعتل اﻷرز والذخيرة.
    Outre la faiblesse de la demande intérieure, une forte appréciation du yen depuis le début de l'année a commencé à porter atteinte aux exportations. UN وباﻹضافة إلى ضعف الطلب الداخلي، بدأ الارتفاع الحاد في قيمة الين منذ بداية السنة في الاضرار بأداء الصادرات.
    Il convient de saluer l'élan imprimé à l'élimination complète des armes nucléaires, qui a commencé l'an dernier et qui se poursuit depuis le début de l'année. UN ونحن نرحب بالزخم نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية الذي بدأ في العام الماضي، واستمر على قدم وساق منذ بداية السنة.
    Autre signe que la sécurité s'est améliorée, les services diplomatiques ont renforcé leur présence dans la capitale depuis le début de l'année. UN ويعد ازدياد التمثيل الدبلوماسي في العاصمة منذ بداية السنة إلا دليلا على تحسن الأوضاع الأمنية.
    Les écoles primaires et secondaires ont été touchées dès le début de l'année scolaire par les grèves d'enseignants en Cisjordanie et un financement insuffisant a entrainé une pénurie des fournitures scolaires de première nécessité. UN فقد تأثرت المدارس الابتدائية والثانوية من إضرابات المعلمين في الضفة الغربية منذ بداية السنة الدراسية، وأسفر التمويل غير الكافي عن وجود عجز في اللوازم المدرسية الأساسية.
    Cette Task Force s'est réunie cinq fois depuis le début de l'année. UN وقد اجتمعت فرقة العمل هذه خمس مرات منذ بداية السنة.
    56. Le Rapporteur spécial a été informé que, depuis le début de l'année, trois personnes avaient été exécutées pour homicide à Kandahar. UN ٥٦ - وتم إبلاغ المقرر الخاص بأنه تم إعدام ثلاثة أشخاص منذ بداية السنة لارتكابهم جريمة قتل في قندهار.
    En tout, plus de 3,25 millions de personnes ont reçu des produits de première nécessité dans 13 des 14 provinces depuis le début de l'année. UN وفي المجمل، تلقّى مواد الإغاثة الأساسية ما يزيد على 3.25 مليون شخص في 13 من المحافظات الـ 14 منذ بداية السنة.
    D'après John Holmes, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, il y en a eu encore quelque 160 000 depuis le début de l'année. UN وبناء على تقرير جون هولمز، الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية، ازداد عددهم بنحو 000 160 شخص منذ بداية السنة.
    Pour consolider les fragiles acquis enregistrés depuis le début de l'année, il faudra que toutes les parties ivoiriennes déploient une volonté politique et des efforts soutenus. UN فتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت منذ بداية السنة سيتطلب إرادة سياسية مستمرة وجهودا تبذلها جميع الأطراف الإيفوارية.
    Je n'ai pas manqué un jour de cours depuis le début de l'année. Open Subtitles لم أفوت أي يوم مدرسي منذ بداية السنة الثانية
    La SFI est appelée à jouer un rôle de plus en plus important dans l'appui au secteur privé en Bosnie-Herzégovine : elle a approuvé sept projets depuis le début de l'année fiscale 1997 et investi près de 28 millions de dollars dans le pays. UN وسيكون للمؤسسة المالية الدولية دور متزايد اﻷهمية في دعم القطاع الخاص في البوسنة والهرسك، إذ وافقت المؤسسة على سبعة مشاريع منذ بداية السنة المالية ١٩٩٧، واستثمرت قرابة ٢٨ مليون دولار في البلد.
    depuis le début de l'année, trois nouveaux instruments du droit international humanitaire ont recueilli suffisamment d'adhésion pour entrer en vigueur. Cela démontre bien le dynamisme et la pertinence des droits de la guerre. UN منذ بداية السنة بلغت ثلاثة صكوك جديدة من صكوك القانون اﻹنساني الدولي المرحلة اللازمة لبدء دخولها حيز النفاذ، مما يعطي دليلا على الطابع الدينامي لقوانين الحرب وأهميتها.
    Parmi les personnes arrêtées auraient figuré des activistes du Hamas et du Jihad islamique; 480 activistes du Jihad islamique et du Hamas auraient été arrêtés depuis le début de l'année. UN وذكرت المصادر أن من بين المحتجزين حركيين من حماس والجهاد اﻹسلامي. ويقال إن ٤٨٠ من حركيي الجهاد اﻹسلامي وحماس قد أوقفوا منذ بداية السنة.
    L'Association bélarussienne des journalistes a constaté, depuis le début de l'année, une multiplication des sanctions infligées à des journalistes parce qu'ils n'avaient pas été accrédités par les autorités. UN وقد لاحظت رابطة الصحفيين في بيلاروس أنه قد سجلت في بيلاروس منذ بداية السنة زيادة في عدد الصحفيين الذين فُرضت عليهم عقوبات لأنهم لا يحملون وثائق اعتماد.
    depuis le début de l'année, le Gouvernement a notamment tenté d'expulser de leurs lieux d'affectation deux membres du personnel du Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU recruté au plan international et au moins 10 autres travailleurs humanitaires. UN وشملت التدخلات الحكومية محاولة طرد موظفَين دوليَين يعملان في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وعشرة آخرين على الأقل من أفراد العمل الإنساني من مراكز عملهم المعتادة منذ بداية السنة.
    Cela porte à 600 le nombre de Palestiniens déplacés par la puissance occupante à Jérusalem-Est occupée depuis le début de l'année du fait des politiques illégales d'expulsions par la force et de démolition de maisons. UN وبذلك يصل عدد الفلسطينيين الذين شردتهم السلطة القائمة بالاحتلال في القدس الشرقية منذ بداية السنة عن طريق سياساتها غير القانونية المتمثلة في الإجلاء بالقوة وتدمير المساكن إلى ما يزيد على 600 فلسطيني.
    Depuis mon rapport précédent, 412 ex-combattants des FDLR et 464 personnes à leur charge ont été volontairement désarmés et rapatriés au Rwanda par la MONUC, ce qui porte le total depuis le début de l'année à 1 378 combattants et 1 940 personnes à charge. UN ومنذ تقريري السابق، قامت البعثة بنزع سلاح 412 فردا من مقاتلي القوات الديمقراطية السابقين و 464 من معاليهم وإعادتهم إلى رواندا طواعية، ليصل المجموع منذ بداية السنة إلى 378 1 مقاتلا و 940 1 معالا.
    Comme il fallait des agents de sécurité supplémentaires dès le début de l'année, ceux qui étaient déjà au service du Tribunal ont dû effectuer des heures supplémentaires en travail posté, et un nombre excessif d'heures supplémentaires a dû être payé. UN ولما كانت الحاجة لوجود ضباط أمن إضافيين نشأت منذ بداية السنة وكان يُنظر إليها كحاجة ذات أولوية، فقد استدعى اﻷمر تأمين التغطية اﻹضافية من قِبَل الضباط الموجودين على أساس العمل اﻹضافي والنوبات المتعددة مما نشأ عنه تجاوز في دفعات العمل اﻹضافي.
    Depuis le début de l’exercice 1995, le Japon a exécuté 11 projets d’aide directe aux Palestiniens, qui représentent au total un montant d’environ 94 millions de dollars. UN ونفذت اليابان ١١ مشروعا من خلال المساعدة المباشرة المقدمة للفلسطينيين تقدر قيمتها الكلية بنحو ٩٤ مليون دولار منذ بداية السنة المالية ١٩٩٥.
    197. Il est à noter cependant que, depuis la rentrée scolaire 2000-2001 jusqu'à la rentrée scolaire 2006-2007, l'effectif des élèves du primaire a connu des croissances même si celles-ci ne sont pas linéaires. UN 197- ويُلاحظ مع ذلك أن عدد تلاميذ التعليم الابتدائي قد شهد منذ بداية السنة الدراسية 2000-2001 إلى غاية بداية السنة الدراسية 2006-2007 مستويات نمو حتى وإن لم تكن مستويات خطية.
    M. Wang Xuexian (Chine) (interprétation du chinois) : Le processus de paix au Moyen-Orient a connu des difficultés et des revers depuis le début de cette année. UN السيد وانغ شويشيان )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: لقد شهدت عملية السلام في الشرق اﻷوسط صعابا ونكسات منذ بداية السنة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more