D'après le registre, 134 personnes étaient passées par le Département depuis le début de l'année. | UN | وتبين من سجل الزنزانة أن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا منذ بداية العام قد بلغ 134. |
Malheureusement, les négociations de paix sont dans l'impasse depuis le début de l'année. | UN | ولﻷسـف، توقفت محادثات السلم منذ بداية العام. |
La justice jordanienne a ainsi été saisie de 40 recours depuis le début de l'année. | UN | وقال إنه رفعت بهذه الطريقة ٠٤ دعوى استئناف منذ بداية العام. |
Notre engagement à cet égard a été largement réaffirmé durant les quelques parties de session de la Conférence qui ont eu lieu depuis le début de l'année. | UN | وقد أكدنا على التزامنا المشترك في هذا الصدد خلال العديد من جلسات مؤتمر نزع السلاح التي عقدت منذ بداية العام. |
On enregistre une évolution positive des indicateurs macroéconomiques depuis le début de l'année. | UN | ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام. |
Selon les éléments d'information reçus, plus de 700 personnes auraient été tuées et plus de 150 000 autres auraient été déplacées depuis le début de l'année. | UN | وأفادت التقارير بمقتل ما يزيد على 700 شخص، ونزوح أكثر من 000 150 شخص جدد، منذ بداية العام. |
Toutefois, les expulsions se poursuivent et on estime que quelque 8 000 réfugiés somaliens auraient été renvoyés en Somalie depuis le début de l'année. | UN | ومع ذلك لا يزال يجري ترحيل الصوماليين، ويقدر أن 000 8 صومالي قد رُحِّلوا إلى الصومال منذ بداية العام. |
Il n'y a guère eu de réels débats à la Conférence depuis le début de l'année dernière. Il est grand temps que nous engagions à nouveau un véritable dialogue. | UN | فما أجريناه من حوار صريح في المؤتمر منذ بداية العام الماضي لا يكاد يذكر، وقد آن الأوان لأن نبدأ من جديد حواراً حقيقياً. |
En fait, la population de plusieurs provinces a vécu un niveau élevé de violence depuis le début de l'année. | UN | والواقع أن سكان عدة أقاليم عانوا عنفاً شديداً منذ بداية العام. |
Personne n'était actuellement détenu dans les cellules disciplinaires qui, selon le registre correspondant, n'avaient été utilisées que trois fois depuis le début de l'année. | UN | ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات. |
Le registre disciplinaire indiquait également qu'une dizaine de personnes avaient reçu un avertissement depuis le début de l'année pour avoir violé le règlement intérieur. | UN | وسجل أيضا في دفتر العقوبات أنه تم تأنيب نحو 10 أشخاص فيها منذ بداية العام لإخلالهم بالقواعد الداخلية. |
Selon le gouverneur de la prison de Gobustan, et comme l'ont confirmé les dossiers médicaux des intéressés, neuf détenus étaient décédés depuis le début de l'année. | UN | وقد توفى منذ بداية العام تسعة معتقلين حسب ما أفاد به مدير سجن غوبوستان وما أكدته السجلات الطبية للمعتقلين المعنيين. |
depuis le début de l'année, neuf nouveaux projets ont été approuvés. | UN | وقد تمت الموافقة على تسعة مشاريع جديدة منذ بداية العام. |
Les cours du pétrole brut n'ont cessé d'augmenter depuis le début de l'année, et ce, malgré la faible demande de pétrole au plan mondial et le niveau élevé des approvisionnements. | UN | وقد أخذت أسعار النفط الخام في الارتفاع منذ بداية العام بالرغم من ضعف الطلب العالمي على النفط ووفرة الإمدادات. |
D'après le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), plus de 2 000 victimes du conflit ont été admises dans les deux principaux hôpitaux de Mogadishu depuis le début de l'année. | UN | ولقد ذكرت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن أكثر من 000 2 حالة من حالات الإصابات المتصلة بهذا الصراع قد أُدخلت إلى المستشفيين الرئيسيين بمقديشيو منذ بداية العام. |
La même source indique que, depuis le début de l'année, plus de 50 femmes ont été violées dans le village de Mabingu, au Sud-Kivu. | UN | وأشار المصدر نفسه إلى أنه جرى اغتصاب أكثر من 150 امرأة منذ بداية العام في قرية مابينغو، جنوب كيفو. |
À la Prison nationale elle-même, 27 prisonniers sont morts depuis le début de l’année, presque autant que pendant toute l’année 1997. | UN | ومات ٢٧ سجينا منذ بداية العام في اﻹصلاحية الوطنية ذاتها، وهو عدد يقارب عدد الموتى في عام ١٩٩٧ بأكمله. |
Depuis le début de l’année, la MINUGUA a reçu de nombreuses dénonciations dans ce sens, notamment de la part de travailleurs agricoles. | UN | وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين. |
Il est encourageant de voir que le Gouvernement a relancé son programme de < < gouvernance ouverte > > , qui avait été interrompu au début de l'année. | UN | وما يثلج الصدر أن الحكومة قد استأنفت برنامجها للإدارة المفتوحة، الذي كان قد علق منذ بداية العام. |
Programme de réadaptation orthophonique dès le début de l'année scolaire à l'intention de tous les élèves afin d'accroître et d'améliorer leurs capacités d'élocution et d'expression; | UN | تقديم برنامج تأهيل نطقي منذ بداية العام الدراسي لجميع الطلبة لتنمية وتعزيز القدرات الكلامية واللغوية لديهم؛ |
Les événements du 11 septembre 2001 ont affecté la bourse dans la plupart des pays membres de la CESAO, où ils ont fait disparaître la majeure partie de la plus-value enregistrée depuis la nouvelle année. | UN | وتأثرت غالبية أسواق الأسهم في بلدان الإسكوا بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. وخسر بعض هذه البلدان القسم الأكبر من الأرباح التي جناها منذ بداية العام. |