"منذ بداية العام" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début de l'année
        
    • au début de l'année
        
    • dès le début de l'année
        
    • depuis la nouvelle année
        
    D'après le registre, 134 personnes étaient passées par le Département depuis le début de l'année. UN وتبين من سجل الزنزانة أن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا منذ بداية العام قد بلغ 134.
    Malheureusement, les négociations de paix sont dans l'impasse depuis le début de l'année. UN ولﻷسـف، توقفت محادثات السلم منذ بداية العام.
    La justice jordanienne a ainsi été saisie de 40 recours depuis le début de l'année. UN وقال إنه رفعت بهذه الطريقة ٠٤ دعوى استئناف منذ بداية العام.
    Notre engagement à cet égard a été largement réaffirmé durant les quelques parties de session de la Conférence qui ont eu lieu depuis le début de l'année. UN وقد أكدنا على التزامنا المشترك في هذا الصدد خلال العديد من جلسات مؤتمر نزع السلاح التي عقدت منذ بداية العام.
    On enregistre une évolution positive des indicateurs macroéconomiques depuis le début de l'année. UN ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام.
    Selon les éléments d'information reçus, plus de 700 personnes auraient été tuées et plus de 150 000 autres auraient été déplacées depuis le début de l'année. UN وأفادت التقارير بمقتل ما يزيد على 700 شخص، ونزوح أكثر من 000 150 شخص جدد، منذ بداية العام.
    Toutefois, les expulsions se poursuivent et on estime que quelque 8 000 réfugiés somaliens auraient été renvoyés en Somalie depuis le début de l'année. UN ومع ذلك لا يزال يجري ترحيل الصوماليين، ويقدر أن 000 8 صومالي قد رُحِّلوا إلى الصومال منذ بداية العام.
    Il n'y a guère eu de réels débats à la Conférence depuis le début de l'année dernière. Il est grand temps que nous engagions à nouveau un véritable dialogue. UN فما أجريناه من حوار صريح في المؤتمر منذ بداية العام الماضي لا يكاد يذكر، وقد آن الأوان لأن نبدأ من جديد حواراً حقيقياً.
    En fait, la population de plusieurs provinces a vécu un niveau élevé de violence depuis le début de l'année. UN والواقع أن سكان عدة أقاليم عانوا عنفاً شديداً منذ بداية العام.
    Personne n'était actuellement détenu dans les cellules disciplinaires qui, selon le registre correspondant, n'avaient été utilisées que trois fois depuis le début de l'année. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    Le registre disciplinaire indiquait également qu'une dizaine de personnes avaient reçu un avertissement depuis le début de l'année pour avoir violé le règlement intérieur. UN وسجل أيضا في دفتر العقوبات أنه تم تأنيب نحو 10 أشخاص فيها منذ بداية العام لإخلالهم بالقواعد الداخلية.
    Selon le gouverneur de la prison de Gobustan, et comme l'ont confirmé les dossiers médicaux des intéressés, neuf détenus étaient décédés depuis le début de l'année. UN وقد توفى منذ بداية العام تسعة معتقلين حسب ما أفاد به مدير سجن غوبوستان وما أكدته السجلات الطبية للمعتقلين المعنيين.
    depuis le début de l'année, neuf nouveaux projets ont été approuvés. UN وقد تمت الموافقة على تسعة مشاريع جديدة منذ بداية العام.
    Les cours du pétrole brut n'ont cessé d'augmenter depuis le début de l'année, et ce, malgré la faible demande de pétrole au plan mondial et le niveau élevé des approvisionnements. UN وقد أخذت أسعار النفط الخام في الارتفاع منذ بداية العام بالرغم من ضعف الطلب العالمي على النفط ووفرة الإمدادات.
    D'après le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), plus de 2 000 victimes du conflit ont été admises dans les deux principaux hôpitaux de Mogadishu depuis le début de l'année. UN ولقد ذكرت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن أكثر من 000 2 حالة من حالات الإصابات المتصلة بهذا الصراع قد أُدخلت إلى المستشفيين الرئيسيين بمقديشيو منذ بداية العام.
    La même source indique que, depuis le début de l'année, plus de 50 femmes ont été violées dans le village de Mabingu, au Sud-Kivu. UN وأشار المصدر نفسه إلى أنه جرى اغتصاب أكثر من 150 امرأة منذ بداية العام في قرية مابينغو، جنوب كيفو.
    À la Prison nationale elle-même, 27 prisonniers sont morts depuis le début de l’année, presque autant que pendant toute l’année 1997. UN ومات ٢٧ سجينا منذ بداية العام في اﻹصلاحية الوطنية ذاتها، وهو عدد يقارب عدد الموتى في عام ١٩٩٧ بأكمله.
    Depuis le début de l’année, la MINUGUA a reçu de nombreuses dénonciations dans ce sens, notamment de la part de travailleurs agricoles. UN وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين.
    Il est encourageant de voir que le Gouvernement a relancé son programme de < < gouvernance ouverte > > , qui avait été interrompu au début de l'année. UN وما يثلج الصدر أن الحكومة قد استأنفت برنامجها للإدارة المفتوحة، الذي كان قد علق منذ بداية العام.
    Programme de réadaptation orthophonique dès le début de l'année scolaire à l'intention de tous les élèves afin d'accroître et d'améliorer leurs capacités d'élocution et d'expression; UN تقديم برنامج تأهيل نطقي منذ بداية العام الدراسي لجميع الطلبة لتنمية وتعزيز القدرات الكلامية واللغوية لديهم؛
    Les événements du 11 septembre 2001 ont affecté la bourse dans la plupart des pays membres de la CESAO, où ils ont fait disparaître la majeure partie de la plus-value enregistrée depuis la nouvelle année. UN وتأثرت غالبية أسواق الأسهم في بلدان الإسكوا بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. وخسر بعض هذه البلدان القسم الأكبر من الأرباح التي جناها منذ بداية العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more