Le peuple sahraoui fait maintenant face au problème de savoir comment protéger son identité dans une économie mondialisée et dans un monde qui a profondément changé depuis le début du conflit. | UN | فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع. |
Cette attaque a été la pire et la plus délibérée menée contre la présence des Nations Unies en Afghanistan depuis le début du conflit armé. | UN | وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا. |
La Turquie a espéré que les personnes ayant commis des violences contre des femmes et des enfants depuis le début du conflit armé seraient poursuivies. | UN | وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح. |
Les autorités yougoslaves ont indiqué que plus de 179 civils et membres des forces de police avaient été enlevés depuis le début du conflit. | UN | وذكرت السلطات اليوغوسلافية أن ما يزيد على ١٧٩ من المدنيين وعناصر الشرطة اختطفوا منذ بداية النزاع. |
Ramiz Kožljak avait été enrôlé dans l'armée dès le début du conflit. | UN | وكان رامز كوجلياك ملتحقاً بالجيش منذ بداية النزاع. |
Ce sont là les mesures adoptées par mon pays depuis le début du différend. | UN | وباختصار، هذه هي التدابير التي اتخذها بلدي منذ بداية النزاع. |
Il faut signaler que, depuis le début du conflit, la communauté internationale n’a pu avoir accès à 5 000 réfugiés sénégalais environ qui s’étaient installés dans le nord du pays avant le déclenchement de la crise. | UN | وينبغي أنه يلاحظ أنه منذ بداية النزاع لم يتمكن المجتمع الدولي من الوصول إلى حوالي ٠٠٠ ٥ لاجئ سنغالي كانوا يعيشون في المنطقة الشمالية من البلد قبل ظهور اﻷزمة. |
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tragédie humanitaire sans précédent depuis le début du conflit yougoslave. | UN | واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي. |
Il n'existe aucun journal ou magazine croate local et les médias de Croatie ne sont plus disponibles en Serbie depuis le début du conflit. | UN | فلا توجد صحف أو مجلات كرواتية محلية ولا تتاح وسائط الاعلام من كرواتيا في صربيا منذ بداية النزاع. |
Il n’existe aucun journal ou magazine croate local et les médias de Croatie ne sont plus disponibles en Serbie depuis le début du conflit. | UN | فلا توجد صحف أو مجلات كرواتية محلياً ولا تتاح وسائط الاعلام من كرواتيا في صربيا منذ بداية النزاع. |
Selon la plupart des observateurs et des rapports plus de 100 000 personnes ont été tuées depuis le début du conflit. | UN | وتذكر التقارير وأغلبية المراقبين أن أكثر من 000 100 شخص قد لقوا مصرعهم منذ بداية النزاع. |
Dans l'ensemble, elle a enregistré le décès de 526 membres du personnel médical depuis le début du conflit. | UN | وفي المجمل، سجلت المنظمة مقتل 526 من العاملين في القطاع الطبي منذ بداية النزاع. |
Au moins cinq agents humanitaires ont été tués depuis le début du conflit. | UN | وقد قُتل خمسة على الأقل من العاملين في تقديم المعونة منذ بداية النزاع. |
Cette région n'a bénéficié d'aucune assistance depuis le début du conflit. | UN | ولم تتوصل هذه المنطقة بمساعدات منذ بداية النزاع. |
Il s'agit en l'occurrence du plus important afflux de réfugiés syriens en Turquie en un laps de temps aussi court depuis le début du conflit en 2011. | UN | ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011. |
:: Médecins pour les droits de l'homme a recensé 207 attaques avérées contre 166 installations médicales différentes sur tout le territoire de la République arabe syrienne depuis le début du conflit. | UN | :: وفي المجموع، وثقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 207 هجمات شنت على 166 مرفقا طبيا مختلفا في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع. |
Le Groupe de travail suit la situation en République arabe syrienne depuis le début du conflit. | UN | ويتابع الفريق العامل الوضع في الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع. |
Les querelles intestines se sont même aggravées depuis le début du conflit qui a éclaté le 2 août dans l’est du pays. | UN | بل إن الصراعات الداخلية تفاقمت منذ بداية النزاع الذي اندلع في ٢ آب/أغسطس في شرق البلد. |
1. depuis le début du conflit dans l'ex-Yougoslavie, l'Union européenne n'a épargné aucun effort pour promouvoir un règlement pacifique et durable. | UN | ١ - منذ بداية النزاع في يوغوسلافيا السابقة، لم يأل الاتحاد اﻷوروبي جهدا في تشجيع التوصل إلى حلول سلمية دائمة. |
En outre, depuis le début du conflit syrien, on a enregistré une multiplication des incidents de part et d'autre de la frontière entre les deux pays, d'où un accroissement du risque d'escalade. | UN | وفي الوقت نفسه، ازداد تواتر الحوادث الحدودية بين البلدين، وتزايدت مخاطر تصعيدها منذ بداية النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Nous sommes émus de la profonde sympathie et de la bonne volonté manifestées par les pays qui ont contribué dès le début du conflit à sauvegarder les conditions de vie du peuple tadjik. | UN | لقد مست شغاف قلوبنا تلك المشاعر العميقة والنوايا الحسنة التي أظهرتها تجاهنا بلدان أسهمت في ضمان نجاح الشعب الطاجيكي منذ بداية النزاع في بلادنا. |
Le représentant du Maroc a déclaré que depuis le début du différend entre le Maroc et l'Algérie à propos du Sahara occidental, son pays avait démontré sa préférence pour un règlement pacifique et sa volonté résolue d'y parvenir quand bien même la récupération des provinces méridionales était pour le Maroc une question d'intégrité territoriale. | UN | 27 - وقال ممثل المغرب إنه منذ بداية النزاع بين المغرب والجزائر بشأن مسألة الصحراء الغربية، برهن بلده أنه يفضل الحل السلمي ومصمم عليه، رغم أنه يعتبر أن استرداد أقاليمه الجنوبية أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامته الإقليمية. |