"منذ بداية عام" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début de
        
    • au début de
        
    • dès le début de
        
    • partir du début de
        
    • depuis le début des années
        
    Aucun cas de poliomyélite n'a été déclaré depuis le début de 1992. UN ولم يبلغ عن أية حالة شلل أطفال منذ بداية عام ١٩٩٢.
    Elles ont tenu deux grandes conférences depuis le début de 1993. UN فعقدت المنظمات السياسية مؤتمرين رئيسيين منذ بداية عام ١٩٩٣.
    L'ambassade de Roumanie à Skopje a permis le rapatriement de 86 victimes en 2001 et de 22 victimes depuis le début de 2002. UN وساعدت سفارة رومانيا في سكوبي على إعادة 86 ضحية عام 2001 و 22 ضحية منذ بداية عام 2002 إلى الوطن.
    depuis le début de 2003, trois autres stations ont été certifiées, ce qui porte à 50 le nombre total d'installations certifiées. UN وجرى توثيق ثلاث محطات إضافية، منذ بداية عام 2003، مما رفع مجموع عدد المرافق الموثقة إلى 50 مرفقا.
    Selon certaines estimations, le montant des rançons payées aux pirates depuis le début de l'année serait de 25 à 30 millions de dollars des États-Unis. UN ويقدر أنه منذ بداية عام 2008، دفع للقراصنة على سبيل الفدية ما بين 25 و 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Aucun cas de poliomyélite n'a été annoncé depuis le début de 1992. UN ولم تفد التقارير بحدوث أية حالات لشلل اﻷطفال منذ بداية عام ٢٩٩١.
    Le présent rapport décrit les activités menées par les groupes de travail de la Conférence depuis le début de l'année 1993. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن أنشطة اﻷفرقة العاملة المنبثقة عن المؤتمر منذ بداية عام ١٩٩٣.
    depuis le début de 1988, une aide de ce type est également fournie aux réfugiés dans les territoires occupés de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١.
    Dix fonctionnaires ont été affectés à l'Opération depuis le début de l'année. UN وجرى نقل عشرة موظفين منذ بداية عام ١٩٩٤.
    Cependant, depuis le début de 2011, l'incertitude est revenue à mesure que le mouvement social du Printemps arabe s'est étendu à l'ensemble du monde arabe. UN غير أن الغموض عاد، منذ بداية عام 2011، يلف الوضع مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية في أنحاء العالم العربي.
    Ces mêmes sources ont signalé plusieurs attaques contre la population civile depuis le début de 2010, en particulier dans la zone de Niangara. UN وأفادت المصادر ذاتها، أنه منذ بداية عام 2010 وقعت عدة هجمات ضد السكان المدنيين، ولا سيما في منطقة نيانغارا.
    Le programme Asie et Pacifique (asp) a établi un rapport trimestriel consolidé sur la GAR et a demandé à la Direction des informations basées sur les rapports des bureaux de terrain depuis le début de 2008. UN وأعد برنامج آسيا والمحيط الهادئ تقريرا موحدا فصليا عن الإدارة القائمة على النتائج وقدمه إلى الإدارة للعلم وهو قائم على التقارير المستمدة من المكاتب الميدانية منذ بداية عام 2008.
    On note depuis le début de 2009 une augmentation alarmante des violences sexuelles dans le Sud-Kivu. UN وظهرت زيادة مثيرة للقلق في حوادث العنف الجنسي في كيفو الجنوبية منذ بداية عام 2009.
    En outre, un système de suivi mensuel de l'ensemble des biens immobiliers, des installations et des équipements est opérationnel depuis le début de 2009. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء نظام رصد شهري لجميع الممتلكات والمعدات والمنشآت منذ بداية عام 2009.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) estime que le nombre total de nationaux congolais expulsés d'Angola depuis le début de 2009 s'établit à 160 000. UN وتشير تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن العدد الإجمالي لرعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين طُردوا من أنغولا منذ بداية عام 2009 بلغ 000 160 شخص.
    Ainsi, l'ONUDC et certains États sont très actifs en République islamique d'Iran, où 1 400 personnes, condamnées pour la plupart pour des infractions liées à la drogue, auraient été exécutées depuis le début de 2010. UN فعلى سبيل المثال، يضطلع المكتب وبعض الدول بأنشطة مكثفة في جمهورية إيران الإسلامية، حيث تفيد التقارير بإعدام أكثر من 400 1 شخص منذ بداية عام 2010، ومعظمهم في قضايا تتعلق بالمخدرات.
    depuis le début de 2010, Israël a approuvé 72 projets de l'UNRWA à Gaza. UN وقد وافقت إسرائيل منذ بداية عام 2010 على بناء 72 مشروعا للأونروا في غزة.
    Nous avons ainsi remis au Tribunal plus de 7 000 documents classés depuis le début de l'année 2001. UN وتم تسليم المحكمة ما يزيد على 000 7 وثيقة منذ بداية عام 2001.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial fait le point sur les activités entreprises et l'échange de correspondance intervenu depuis le début de 2002. UN يقدم المقرر الخاص في هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي أنجزت والرسائل التي وردت منذ بداية عام 2002.
    Outre les mosquées, 387 églises et synagogues bénéficiaient de ce droit au début de l'année 2014. UN وإلى جانب المساجد، تستفيد 387 كنيسة وكنيساً يهودياً من هذا الحق منذ بداية عام 2014.
    En outre, dès le début de 2014, les réfugiés congolais qui étaient arrivés en Ouganda l'année précédente ont également commencé à revenir spontanément dans la région de Beni. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ اللاجئون الكونغوليون، الذين وصلوا إلى أوغندا خلال العام الماضي، يعودون أيضا من تلقاء أنفسهم إلى منطقة بيني، منذ بداية عام 2014.
    D'après des témoignages concordants, Mandro a été attaqué à plusieurs reprises par les Lendu à partir du début de 2003, mais les forces de l'UPC ont pu les refouler et contrôler la ville. UN وأدلى شهود بأقوال تؤيد هذا الظن جاء فيها أن الليندو هاجموا ماندرو عدة مرات منذ بداية عام 2003 غير أن قوات اتحاد الوطنيين الكونغوليين استطاعت دحرهم والاحتفاظ بالسيطرة على المدينة.
    2.1 Le requérant dit que depuis le début des années 80, il militait dans deux organisations l'HinduBuddha Christian Minority Organization et la Bangladesh Chattra League. UN 2-1 ذكر مقدم البلاغ أنه منذ بداية عام 1980، كان ناشطاًً في منظمة الأقليات الهندوسية - البوذية والمسيحية وفي رابطة شاترا بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more