Ils seraient privés de visites familiales depuis le mois d'octobre 1996. | UN | وأفيد أنهما منعا من الاتصال بأسرتيهما منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦. |
Il s'agissait de la première contribution du pays depuis le mois d'octobre 2002. | UN | وكانت تلك هي أول مساهمة ترد من البلد منذ تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
depuis le mois d'octobre 1998, quelque 196 candidatures ont été évaluées. | UN | 31 - وتم منذ تشرين الأول/أكتوبر 1998 تقييم 196 مرشحا. |
depuis le mois de Novembre, il me semblait que le projet était à l'arrêt, mais il faut croire qu'il était en germes. | Open Subtitles | على أي حال، منذ تشرين الثاني... حسبت أن المشروع كان موقفاً لكن يبدو أنه كان في نمو وحسب |
depuis le mois de novembre 1997, 12 bahaïs auraient été emprisonnés et 6 relâchés. | UN | ٤٣ - وأفادت التقارير بأنه منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، سجن ١٢ بهائيا وأفرج عن ستة. |
depuis le mois d'octobre 2003, des progrès significatifs ont été réalisés pour redresser les infractions aux obligations de l'Iran au titre de son accord de garanties. | UN | منذ تشرين الأول/أكتوبر 2003، تم تحقيق تقدم جيد في تصحيح خروقات إيران لالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات. |
Aucun cas de ce genre n'a été signalé depuis le mois d'octobre. | UN | ولم يُبلّغ عن حالات مماثلة منذ تشرين الأول/أكتوبر. |
97. Aujourd'hui, le DSRP II a enregistré des engagements en vue de son financement depuis le mois d'octobre 2007 par le Club de Paris. | UN | 97- وحصلت الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر منذ تشرين الأول/أكتوبر 2007 على تعهدات بتمويلها من نادي باريس. |
Les négociations ont été interrompues et sont dans l'impasse depuis le mois d'octobre. | UN | وتوقفت المفاوضات، وظلت في حالة من الجمود منذ تشرين الأول/أكتوبر. |
Il a évoqué le conflit armé qui sévissait depuis le mois d'octobre 1990 et qui avait provoqué une déstabilisation, ainsi que la détérioration des conditions d'existence de la population, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وأشار الى النزاع المسلح الدائر منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ٠٩٩١، الذي أدى الى اشاعة عدم الاستقرار والى تردي نوعية حياة السكان، وخاصة منهم النساء واﻷطفال. |
Dans la zone euro, elle est inférieure à 1 % depuis le mois d'octobre 2013, ce qui, ajoutée à la faiblesse continue de la croissance de la production, fait craindre une déflation à la japonaise. | UN | ففي منطقة اليورو، كان معدل التضخم أدنى من 1 في المائة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2013، وهو ما يثير مخاوف حدوث انكماش على غرار ما حدث في اليابان، إذا ما اقترن باستمرار ضعف النمو في الناتج. |
En fait, une bonne partie de la vallée est inaccessible depuis le mois d'octobre, en raison des inondations torrentielles qui ont endommagé ou détruit plusieurs ponts et emporté de vastes portions de la route principale à la fois dans la haute vallée sous contrôle géorgien et dans la basse vallée sous contrôle abkhaze. | UN | والواقع أن المرور في أغلب أنحاء الوادي ظل متعذرا منذ تشرين الأول/أكتوبر، بعد وقوع فيضانات عارمة أضرت بعدد من الجسور أو دمرتها، وجرفت أجزاء كبيرة من الطريق الرئيسي الذي يمر بكل من الجزء الشمالي للوادي الذي تسيطر عليه جورجيا والجزء الجنوبي الخاضع للسيطرة الأبخازية. |
depuis le mois d'octobre 2001, les prix du pétrole sont approuvés en 20 jours au moins, voire en plus de 30 jours dans certains cas. | UN | ولقد ثبت بالتجربة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 أن الموافقة على تسعيرة النفط تستغرق مدة لا تقل عن 20 يوما، وفي حالات عديدة تستغرق أكثر من 30 يوما ابتداء من تاريخ تقديم التسعيرة. |
Bien que la Commission se soit réunie régulièrement depuis le mois d'octobre, l'Assemblée lui ayant même accordé à plusieurs reprises des délais supplémentaires, aucun résultat concret n'a encore été obtenu. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة اجتمعت بانتظام منذ تشرين الأول/أكتوبر، مع توفير الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك، فهي لم تسفر حتى الآن عن نتائج ملموسة. |
Je m'en voudrais de ne pas adresser une note particulière de gratitude au Bureau des affaires de désarmement, qui a accompagné mes efforts au cours des trois années, et en particulier depuis le mois d'octobre 2007, pour assurer une préparation judicieuse de la présente session de la Commission, dans le cadre du cycle de trois ans qui touche à sa fin. | UN | وبالطبع، لا يسعني إلا أن أتوجه بشكر خاص إلى مكتب شؤون نزع السلاح، الذي دعم جهودي طوال السنوات الثلاث الماضية، وخاصة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2007، لكفالة الاستعداد الجيد لهذه الدورة في إطار دورة السنوات الثلاث التي أوشكت على الانتهاء. |
La Commission a noté qu'après consultation avec les services du Siège de l'ONU, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ainsi qu'avec des institutions et programmes des Nations Unies, l'Office avait lancé des appels urgents à l'intention des réfugiés touchés par la grave détérioration de la situation économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis le mois d'octobre 2000. | UN | ولاحظت اللجنة أن الوكالة أصدرت نداءات طوارئ لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المتضررين من التدهور الحاد في الأوضاع الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعد إجراء مشاورات مع المقر في نيويورك، وبصفة خاصة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
depuis le mois d'octobre 1992, le premier juge pénal de Zacatecoluca, M. Pleitus Lemus, a refusé à plusieurs reprises de collaborer avec la Commission de la vérité, et n'a pas voulu communiquer l'ensemble des preuves et des pièces de la procédure judiciaire relative à l'affaire. | UN | في مناسبات عديدة حدثت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ فصاعدا رفض السيد يبلتوس ليموس، قاضي محكمة الجنايات اﻷولى في ساكاتيكولوكا، التعاون مع لجنة تقصي الحقائق، وامتنع عن تقديم اﻷدلة والملفات الكاملة الموجودة لدى المحكمة عن القضية. |
Le présent rapport a pour objet d'exposer les mesures à moyen et à long terme de nature à améliorer le fonctionnement du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que j'ai l'honneur de présider depuis le mois de novembre 1999. | UN | 1 - الغاية من هذا التقرير هي بيان التدابير التي يزمع اتخاذها في المديين المتوسط والطويل بهدف تحسين تشغيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي أتشرف برئاستها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
68. depuis le mois de novembre 1994, les opérations menées en Angola ont été réorientées pour porter sur les secours, la réinstallation, la démobilisation, la reconstruction et le déminage. | UN | ٦٨ - وتجري منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إعادة توجيه العمليات المضطلع بها في أنغولا بحيث تركز على تدابير اﻹغاثة وإعادة التوطين والتسريح وإعادة الادماج وإزالة اﻷلغام. |
depuis le mois de novembre, au moins huit agents ont été arrêtés ou placés temporairement en détention et au moins quatre ont été expulsés de certains États. | UN | وقد ألقي القبض منذ تشرين الثاني/نوفمبر على ما لا يقل عن ثمانية عاملين في مجال تقديم المعونة أو احتجازهم بصفة مؤقتة، وطُرد ما لا يقل عن أربعة من بعض الولايات. |
Le 14 mars, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi, Carolyn McAskie, a informé le Conseil de sécurité de l'évolution de la situation dans ce pays depuis le mois de novembre 2004, et des activités récemment mises en œuvre par l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB). | UN | في 14 آذار/مارس، أحاطت كارولين ماكسكي، الممثلة الخاصة للأمين العام لبوروندي، مجلس الأمن علما بالتطورات الحاصلة في ذلك البلد منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وكذلك بالأنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |