"منذ تقديم التقرير السابق" - Translation from Arabic to French

    • depuis la présentation du rapport précédent
        
    • depuis le précédent rapport
        
    • depuis la présentation du précédent rapport
        
    • depuis le dernier rapport
        
    • depuis la présentation du dernier rapport
        
    • depuis la soumission du précédent rapport
        
    • depuis le rapport précédent
        
    • depuis la remise du précédent rapport
        
    • depuis la publication du rapport précédent
        
    • depuis la soumission du rapport précédent
        
    • depuis la présentation de notre dernier rapport
        
    • depuis que le rapport précédent
        
    • entre la présentation du rapport précédent
        
    Il regrette la brièveté de ce document, d'autant plus que 10 années se sont écoulées depuis la présentation du rapport précédent. UN وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    Les actions d'information du public entreprises par la Commission de la femme depuis la présentation du rapport précédent sont exposées dans la partie consacrée à l'article 5. UN ويرد تقرير مفصل للجهود التي بذلتها اللجنة في مجال التعليم العام، منذ تقديم التقرير السابق في المادة 5.
    Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport UN القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق
    Les efforts de la Mission ont contribué à augmenter de 28 % la superficie des locaux cellulaires depuis le précédent rapport. UN وقد ساعدت مشاركة البعثة على زيادة مساحة الزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم التقرير السابق.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. On y trouvera un aperçu des faits nouveaux les plus importants survenus pendant l'année écoulée depuis la présentation du précédent rapport. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب، وهو يقدم فكرة عامة عن أهم التطورات ذات الصلة التي حدثت خلال السنة التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    Mesures juridiques ou autres adoptées depuis le dernier rapport UN التدابير القانونية والتدابير الأخرى المعتمدة منذ تقديم التقرير السابق
    La question de l'excision a pris de l'importance au Danemark depuis la présentation du dernier rapport. UN سلطت الأضواء في الدانمرك منذ تقديم التقرير السابق على مسألة ختان الإناث.
    AFGHANISTAN depuis la présentation du rapport précédent UN ثانيا - صورة عامة للتطورات السياسية والعسكرية منذ تقديم التقرير السابق
    13. La section I du présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la situation politique en Afghanistan depuis la présentation du rapport précédent. UN ١٣- ويتضمن الفصل اﻷول من هذا التقرير بيان التطورات السياسية في أفغانستان منذ تقديم التقرير السابق.
    Certains participants ont souligné qu'il faudrait, pour établir les listes, se doter d'une structure concertée qui comprenne des informations statistiques à jour, des renseignements sur les faits survenus depuis la présentation du rapport précédent et des questions précises sur des points particulièrement préoccupants. UN وشدد بعض المشاركين على الحاجة إلى هيكل متفق عليه لقوائم المسائل، يشمل معلومات إحصائية مستكملة، والمستجدات، منذ تقديم التقرير السابق وأسئلة محددة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Aucun changement n'est intervenu dans cet enseignement depuis le précédent rapport. UN ولم تحدث أية تغيرات في نظام التعليم الابتدائي منذ تقديم التقرير السابق.
    La proportion de femmes a augmenté de 4 points de pourcentage depuis le précédent rapport en 2006. UN وقد زادت نسبة النساء بمقدار 4 نقاط مئوية منذ تقديم التقرير السابق في عام 2006.
    Les flambées de violence et l'insécurité grandissante depuis le précédent rapport à la Commission soulèvent de graves préoccupations. UN ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة.
    Les développements et les évolutions qui ont eu lieu dans ce domaine depuis la présentation du précédent rapport sont exposés ci-dessous. UN وفيما يلي التطورات والتغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق.
    depuis la présentation du précédent rapport devant le Comité, quelques modifications législatives sont intervenues afin de renforcer l'égalité entre les femmes et les hommes ou de garantir l'autonomie des femmes. UN طرأ منذ تقديم التقرير السابق أمام اللجنة بعض التعديلات التشريعية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل أو ضمان الاستقلال الذاتي للمرأة.
    VIII. Conclusions et recommandations depuis la présentation du précédent rapport sur la sécurité routière à l'Assemblée générale, de nombreuses activités ont été entreprises aux niveaux local, national, régional et international. UN 65 - يجري منذ تقديم التقرير السابق عن السلامة على الطرق إلى الجمعية العامة تنفيذ العديد من الأنشطة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    M. Pocar déclare qu'il est heureux de noter combien la situation s'est améliorée en Uruguay depuis le dernier rapport. UN 77 - السيد بوكـار: أعرب عن سعادته بأن يلاحظ عدد التحسينات التي شهدتها أوروغواي منذ تقديم التقرير السابق.
    Dispositions juridiques et autres mesures adoptées en application de la Convention depuis la présentation du dernier rapport UN التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ تقديم التقرير السابق تنفيذا للاتفاقية
    Il concerne les activités entreprises par les Nations Unies et le Comité depuis la soumission du précédent rapport sur cette question (A/59/182). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق حول الموضوع (A/59/182).
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent*. UN وفي كثير من الحالات، لم يطرأ أي تغير منذ تقديم التقرير السابق.
    Aucun changement n'est à signaler depuis la remise du précédent rapport. UN لا يوجد أي تغيير يذكر في هذا الشأن منذ تقديم التقرير السابق.
    Il porte sur les activités entreprises par l'ONU et le Comité consultatif permanent depuis la publication du rapport précédent (A/57/161). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة الأمم المتحدة منذ تقديم التقرير السابق (A/57/161).
    Il donne un aperçu des activités menées par l'Experte indépendante conformément à son mandat depuis la soumission du rapport précédent à l'Assemblée, puis elle met l'accent sur des approches axées sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses. UN ويقدم التقرير لمحة عامة للأنشطة الصادر بها تكليف منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية. وتركِّز الخبيرة المستقلة بعد ذلك على النُهُج القائمة على حقوق الأقليات بشأن حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    Le pourcentage de femmes aux trois échelons supérieurs des cadres de la fonction publique, pépinière principale des directeurs administratifs, est demeuré le même depuis la présentation de notre dernier rapport. UN ونسبة النساء في أعلى ثلاث رتب بالوظائف العليا في الخدمة المدنية، التي تُشكل المورد الرئيسي للمدراء، قد ظلت على حالها منذ تقديم التقرير السابق.
    Leurs activités n'ont pas systématiquement été notifiées au Secrétariat, mais celles qui ont été portées à l'attention de la Division de la promotion de la femme depuis que le rapport précédent sur cette question a été présenté à l'Assemblée générale sont énumérées ci-après pour illustrer le grand retentissement qu'a eu la Conférence dans la société civile. UN ولم يتم إبلاغ اﻷمانة العامة عن أنشطتها على نحو منتظم، إلا أن اﻷنشطة التي عرضت على شعبة النهوض بالمرأة منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية العامة، قد أشير إليها هنا باعتبارها نماذج للمتابعة الواسعة النطاق للمؤتمر من قبل المجتمع المدني.
    166. Répondant à une question, le Directeur a en outre précisé que les chiffres indiqués dans le document correspondaient aux montants reçus entre la présentation du rapport précédent au Conseil d'administration (DP/1993/19) et celle du présent rapport. UN ١٦٦ - وردا على استفسار، أوضح مدير البرنامج أن اﻷرقام المستخدمة في الوثيقة تبين المبالغ التي وردت منذ تقديم التقرير السابق إلى المجلس التنفيذي (DP/1993/19) وحتى تقديم التقرير الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more