"منذ تقديم تقريري السابق" - Translation from Arabic to French

    • depuis mon précédent rapport
        
    • depuis mon dernier rapport
        
    • depuis mon rapport précédent
        
    • depuis la parution de mon rapport précédent
        
    • depuis la publication de mon précédent rapport
        
    Tandis que la vallée de la Kodori a été témoin de l'événement le plus marquant durant la période considérée, je note avec regret que la situation le long de la ligne de cessez-le-feu est restée tendue depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité. UN 50 - وفي حين أن منطقة وادي كودوري كانت مسرحا لأخطر التطورات خلال الفترة قيد الاستعراض، يؤسفني أن ألاحظ أن الوضع على امتداد خط وقف إطلاق النار ظل متوترا منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن.
    Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité, en date du 28 octobre 1999 (S/1999/1098). UN ويشمل هذا التقرير التطورات الحاصلة منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ (S/1999/1098) إلى مجلس اﻷمن.
    43. Prééminence du droit et réforme judiciaire : depuis mon précédent rapport, des groupes de travail constitués de magistrats et d'agents des services des poursuites des deux entités ont continué leurs travaux de rédaction de lois conçues pour établir des tribunaux indépendants. UN ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل.
    3. Je constate avec plaisir que de nouveaux progrès ont été accomplis depuis mon dernier rapport. UN ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق.
    La situation a généralement été calme dans la zone d'opérations de la FINUL, le nombre d'incidents et le niveau des tensions constatés depuis mon dernier rapport ayant été faible. UN 22 - اتسمت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالهدوء عموما إذ لم تُسَجل سوى مستويات منخفضة من الحوادث والتوتر منذ تقديم تقريري السابق.
    Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon rapport précédent, daté du 13 octobre 2003 (S/2003/987). UN 2 - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حصلت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/987).
    Le rapport porte sur les faits survenus depuis mon précédent rapport en date du 6 mars 1996 (S/1996/171). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/1996/171(.
    depuis mon précédent rapport (S/2007/699 et Corr.1), la situation a considérablement évolué à Chypre. UN 3 - منذ تقديم تقريري السابق (S/2007/699 و Corr.1)، حدث عدد من التطورات المهمة.
    depuis mon précédent rapport, la MINUNEP et l'équipe de pays des Nations Unies ont intensifié leur coordination en ce qui concerne l'assistance au processus de paix et le relèvement. UN 78 - ضاعفت بعثة الأمم المتحدة في نيبال وفريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقديم تقريري السابق جهود التنسيق فيما يتعلق بالمساعدة في عملية السلام وبالإنعاش.
    Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 25 octobre 2000 (S/2000/1029). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029).
    On y trouve une évaluation de l'application de cette résolution depuis mon précédent rapport, en date du 18 avril 2013 (S/2013/234). UN وهو يستعرض عملية تنفيذ هذا القرار ويقيِّمها منذ تقديم تقريري السابق عن هذا الموضوع في 18 نيسان/أبريل 2013 (S/2013/234).
    Le présent rapport fournit une analyse détaillée de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité depuis mon précédent rapport en date du 14 novembre 2012 (S/2012/837). UN 1 - يتضمن هذا التقرير تقييما شاملا لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/837).
    Le présent rapport fournit une analyse détaillée de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité depuis mon précédent rapport en date du 26 juin 2013 (S/2013/381). UN 1 - يتضمن هذا التقرير تقييما شاملا لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) منذ تقديم تقريري السابق في 26 حزيران/يونيه 2013 (S/2013/381).
    Le présent rapport fait le point sur la situation à Abyei ainsi que sur le dispositif de la FISNUA et les opérations conduites par celle-ci depuis mon précédent rapport en date du 27 septembre 2013 (S/2013/577). UN 2 - ويقدم هذا التقرير آخر المستجدات عن الحالة في أبيي وعن انتشار القوة وعملياتها منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013 (S/2013/577).
    Il porte sur les faits nouveaux intervenus depuis mon dernier rapport, qui était daté du 30 avril 1996 (S/1996/328). UN ويغطي هذا التقرير ما استجد من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ (S/1996/328).
    Il porte sur les faits nouveaux intervenus depuis mon dernier rapport, qui était daté du 27 juin 1996 (S/1996/503). UN ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ (S/1996/503).
    En date du 3 février 2014, on comptait 902 000 réfugiés syriens assistés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires, soit environ 100 000 de plus que depuis mon dernier rapport. UN وفي 3 شباط/فبراير 2014، كان هناك 000 902 من اللاجئين الذين قدمت لهم المساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (المفوضية) والشركاء، بزيادة ناهزت 000 100 منذ تقديم تقريري السابق.
    Il porte sur les activités de la Mission depuis mon dernier rapport, daté du 7 mars 2006 (A/60/712-S/2006/145). UN ويستعرض هـــذا التقرير أنشطة البعثة منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 (A/60/712-S/2006/145).
    7. depuis mon rapport précédent, le Kosovo n'a été le théâtre d'aucun affrontement militaire d'envergure, mais la situation sur le terrain est loin d'être calme. UN ٧ - لم تنشب في كوسوفو منذ تقديم تقريري السابق أية معارك كبيرة بين القوات العسكرية، غير أن الحالة على أرض الواقع لا تزال أبعد ما تكون عن حالة سلام.
    2. La crise institutionnelle en Haïti dure maintenant depuis plus d'un an et les efforts faits depuis mon rapport précédent pour la régler n'ont pas encore abouti. UN ٢ - مر حاليا ما يزيد على العام على نشوب اﻷزمة المؤسسية في هايتي، ولم تأت بعد أي ثمرة من الجهود التي ظلت تبذل لحل اﻷزمة منذ تقديم تقريري السابق.
    Il examine l'évolution de la situation au Libéria depuis la parution de mon rapport précédent, daté du 29 janvier 1997 (S/1997/90), et contient des recommandations au sujet du rôle que devra jouer la MONUL lors des prochaines élections au Libéria. UN ويقدم التقرير معلومـات مستكملـة بشـأن التطـورات المستجـدة في ليبريـا منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/90) ويتضمن توصيات بشأن الدور الذي ينبغي أن تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في الانتخابات الليبرية الوشيكة.
    Le présent rapport contient une analyse détaillée de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité depuis la publication de mon précédent rapport en date du 26 février 2014 (S/2014/130). UN 1 - يعرض هذا التقرير تقييماً شاملاً لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) منذ تقديم تقريري السابق في 26 شباط/فبراير 2014 (S/2014/130).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more