"منذ توقيع الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • depuis la signature de l'Accord
        
    • depuis la signature du
        
    En fait, depuis la signature de l'Accord et l'arrivée des vérificateurs, on a assisté à une escalade du terrorisme. UN وحقيقة اﻷمر هي أن اﻹرهاب قد ازداد منذ توقيع الاتفاق ووصول المحققين.
    Il a également noté que la situation politique était plus prometteuse depuis la signature de l'Accord au début de cette année. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    314. Le 8 novembre 1993, on a indiqué que l'Administration des antiquités avait annoncé que le nombre des demandes de permis de construire dans la partie est de Jérusalem avait doublé depuis la signature de l'Accord Israël-OLP. UN ٣١٤ - وفي ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أن سلطة اﻵثار أعلنت أن عدد الطلبات المقدمة للحصول على تصاريح بناء في القدس الشرقية تضاعفت منذ توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Il est clair que la coopération entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) s'est améliorée et a été fructueuse depuis la signature de l'Accord de 1965. UN ومن الواضح أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية قد تعزز وأصبح مثمرا على مدى السنين منذ توقيع الاتفاق في عام ١٩٦٥.
    La situation politique en Côte d'Ivoire a continué de s'améliorer depuis la signature du quatrième avenant à l'Accord politique de Ouagadougou. UN 22 - استمر تحسن الحالة السياسية في كوت ديفوار منذ توقيع الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي.
    La situation au Moyen-Orient a été marquée par des faits importants depuis la signature de l'Accord conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et par un commencement de normalisation des relations bilatérales entre les pays de la région. UN وقد اتسمت الحالة في الشرق اﻷوسط ببعض التطورات الهامة والملموسة منذ توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبدء في تطبيع العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة.
    Le respect de l'intégrité de la région en tant qu'unité administrative est une revendication des Serbes qui est connue de l'Administration transitoire et des autres acteurs internationaux depuis la signature de l'Accord fondamental et les premiers pourparlers relatifs aux arrangements administratifs. UN واحترام سلامة المنطقة كوحدة إدارية واحدة هو مطلب للصرب معروف لدى اﻹدارة الانتقالية والعناصر الدولية اﻷخرى منذ توقيع الاتفاق اﻷساسي والمحادثات اﻷولى حول التنظيمات اﻹدارية.
    Elles reflètent les résultats déjà obtenus depuis la signature de l'Accord originel entre EULEX, les autorités du Kosovo et le Bureau de l'Union européenne au Kosovo, il y a près d'un an. UN وهي تجسد النتائج التي تحققت بالفعل منذ توقيع الاتفاق الأصلي المبرم بين بعثة الاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو ومكتب الاتحاد الأوروبي في كوسوفو منذ عام تقريباً.
    Saluer les avancées significatives depuis la signature de l'Accord et ses accords complémentaires. UN " 2 - الترحيب بالتقدم الكبير المحرز منذ توقيع الاتفاق والاتفاقين المكملين له.
    La Rapporteuse spéciale a amplement eu l'occasion de visiter diverses parties du pays et d'observer les grands pas qui été ont faits depuis la signature de l'Accord en direction de son application. UN فقد كان أمام المقررة الخاصة فرصة كبيرة لزيارة أجزاء مختلفة من البلد ومشاهدة الطفرات الكبيرة التي تمت منذ توقيع الاتفاق في اتجاه تنفيذه.
    L'avocat du défendeur avait interjeté appel de la décision originale ne prévoyant pas le versement d'une caution, en invoquant la modification de la situation depuis la signature de l'Accord avec l'OLP le 13 septembre 1993. UN وكان محامي المتهم قد طعن في الحكم اﻷصلي بعدم الكفالة، مشيرا إلى تغير الوضع منذ توقيع الاتفاق مع منظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    426. Le 7 janvier 1994, un porte-parole de l'Office palestinien des ressources en terres et en eaux (études et services juridiques) a signalé qu'Israël avait confisqué 5 000 dounams de terres depuis la signature de l'Accord israélo-palestinien. UN ٤٢٦ - وفي ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أفاد متكلم باسم مؤسسة اﻷراضي والمياه الفلسطينية للدراسات والخدمات القانونية أن اسرائيل صادرت ٠٠٠ ٥ دونم من اﻷراضي منذ توقيع الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني.
    Sont à signaler les efforts que la Coordinadora de Organizaciones del Pueblo Maya du Guatemala et d'autres organisations autochtones déploient, depuis la signature de l'Accord en 1995, pour faire participer le plus grand nombre possible d'organisations et de personnes à l'application de l'Accord et, en particulier, aux travaux des commissions. UN وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي تبذلها، منذ توقيع الاتفاق في عام ١٩٩٥، منسقة منظمات شعب المايا في غواتيمالا وغيرها من منظمات السكان اﻷصليين، من أجل إشراك أكبر عدد من المنظمات واﻷشخاص في تنفيذ الاتفاق، وعلى اﻷخص في تشكيل اللجان.
    5. L'OSC a rapporté que, depuis la signature de l'Accord politique global en 2006, le cadre institutionnel existant avait été consolidé dans le sens d'un meilleur respect des droits de l'homme. UN 5- أفاد المنبر بأنه جرى توطيد الإطار المؤسسي القائم منذ توقيع الاتفاق السياسي الشامل في عام 2006، لضمان مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان.
    Toutefois, mise à part la première élection assez controversée de 1989, ces conseils ont jusqu'ici été administrés par des responsables nommés par le Gouvernement et aucune élection n'a eu lieu depuis la signature de l'Accord. UN بيد أنه باستثناء الانتخاب الأول الذي أجري في عام 1989 وكان مثيرا للجدل بعض الشيء()، ما برحت المجالس تُدار حتى الآن بواسطة أشخاص تعينهم الحكومة ولم تجر انتخابات أخرى منذ توقيع الاتفاق.
    Il regrette également que seul un nombre limité d'enfants aient été démobilisés depuis la signature de l'Accord avec l'UNICEF, dont très peu d'enfants associés aux forces armées tchadiennes (art. 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن عدداً محدوداً فقط من الأطفال سُرِحوا منذ توقيع الاتفاق مع اليونيسيف، من بينهم عدد قليل جداً من الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة التشادية (المادة 16).
    Il regrette également que seul un nombre limité d'enfants aient été démobilisés depuis la signature de l'Accord avec l'UNICEF, dont très peu d'enfants associés aux forces armées tchadiennes (art. 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن عدداً محدوداً فقط من الأطفال سُرِحوا منذ توقيع الاتفاق مع اليونيسيف، من بينهم عدد قليل جداً من الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة التشادية (المادة 16).
    Le Comité regrette également que seul un nombre limité d'enfants aient été démobilisés depuis la signature de l'Accord avec l'UNICEF, dont très peu d'enfants associés aux forces armées tchadiennes (art. 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن عدداً محدوداً فقط من الأطفال سُرِحوا منذ توقيع الاتفاق مع اليونيسيف، من بينهم عدد قليل جداً من الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة التشادية (المادة 16).
    Bien que se heurtant parfois à des difficultés et des retards, le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée a bien progressé depuis la signature de l'Accord sur la cessation des hostilités (S/2000/601, annexe) en juin 2000. UN 28 - رغم الصعوبات والتأجيل في بعض الأحيان، أحرزت عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا تقدما مطردا منذ توقيع الاتفاق بشأن وقف الأعمال القتالية S/2000/601)، المرفق) في حزيران/يونيه 2000.
    18. Le 26 septembre 1993, des agents des services de sécurité ont informé le gouvernement que les membres du Fatah, principal mouvement de l'OLP de Yasser Arafat, n'avaient commis aucun attentat contre des Israéliens depuis la signature de l'Accord à la Maison Blanche, deux semaines auparavant. UN ١٨ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أبلغ مسؤولو اﻷمن مجلس الوزراء أن منظمة فتح التابعة لياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية لم تقم بأية هجمات ضد الاسرائيليين منذ توقيع الاتفاق في البيت اﻷبيض قبل ذلك بأسبوعين.
    La situation politique en Côte d'Ivoire a continué de s'améliorer depuis la signature du quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou. UN 27 - استمر تحسن الحالة السياسية في كوت ديفوار منذ توقيع الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more