"منذ تولي" - Translation from Arabic to French

    • depuis que
        
    • depuis la prise
        
    • depuis sa prise
        
    • depuis l'entrée en fonctions
        
    • depuis la nomination
        
    • depuis son entrée en
        
    • depuis l'arrivée au pouvoir
        
    • poursuit depuis l'accession
        
    • depuis l'entrée en fonction
        
    • depuis l'accession au pouvoir
        
    • présidence
        
    • la prise de
        
    L'ONU a continué de jouer un rôle actif en encourageant la réconciliation politique et la reconstruction économique depuis que le nouveau Gouvernement est arrivé au pouvoir. UN لقد ظلت اﻷمم المتحدة مشاركة بنشاط في تعزيز المصالحة الوطنية والتعمير الاقتصادي منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة.
    Il est en effet le résultat des efforts intenses que j'ai déployés depuis que j'ai accédé à la présidence de la Conférence. UN والمشروع الذي أطرحه عليكم هو ثمرة جهود مكثفة بذلتها منذ تولي الرئاسة.
    Il n'y a pas de prisonniers politiques et une atmosphère de paix, de progrès et de tranquillité règne depuis la prise du pouvoir. UN وليس ثمة سجناء سياسيون، كما أن أحوال السلم والتقدم والهدوء سائدة منذ تولي السلطة.
    Comme les parties prenantes n'ont peut-être pas toutes pu trouver le temps de lui communiquer leurs observations au cours des quelques semaines qui se sont écoulées depuis sa prise de fonctions, l'Expert indépendant reste ouvert à tous commentaires et suggestions supplémentaires. UN ونظرا إلى أن الوقت لم يُتح لجميع أصحاب المصلحة لتقديم تعليقاتهم خلال الفترة القصيرة التي انقضت منذ تولي الخبير المستقل مهامه، فإنه يرحّب بتلقي المزيد من التعليقات والاقتراحات.
    depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. UN وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه.
    Compte tenu de la brièveté du laps de temps écoulé depuis que le Président iranien actuel a pris ses fonctions, toute évaluation de son mode de gouvernance est prématurée. UN وأضاف أنه بالنظر إلى قصر المدة المنقضية منذ تولي الرئيس الإيراني الحالي واجباته، سيكون أي تقييم لحكمه مبتسراً.
    Il existait une procédure d'appel et une centaine de titres seulement avaient été refusés depuis que le nouveau gouvernement est entré en fonction; environ 15 000 titres sont publiés chaque année. UN وثمة إجراء للطعن في القرارات المعنية بالتراخيص. ولم يرفض منذ تولي الحكومة السلطة إلا 100 مؤلف؛ ويجري حاليا نشر نحو 000 15 مؤلف سنويا.
    Le même jour, le Conseil a entendu un exposé détaillé de l’Envoyé spécial du Secrétaire général à Bagdad, M. Prakash Shah, le premier depuis que ce dernier avait pris ses fonctions en mars. UN وفي اليوم نفسه استمع المجلس إلى عرض شامل من المبعوث الخاص لﻷمين العام في بغداد، وهو اﻷول منذ تولي السيد براكاش شاه منصبه في آذار/ مارس.
    Elles méconnaissent le fait que c'est la partie chypriote grecque qui a fait de l'accession à l'Union européenne (UE) une condition préalable aux négociations depuis que M. Cleridès a pris ses fonctions en 1993. UN وهي ادعاءات تتجاهل أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي جعل من قضية عضوية الاتحاد اﻷوروبي شرطا مسبقا للمحادثات منذ تولي السيد كليريدس منصبه ﻷول مرة في عام ١٩٩٣.
    En outre, le texte ne prend pas acte des évolutions positives récemment intervenues dans le domaine des droits de l'homme, en particulier depuis que le nouveau gouvernement est entré en fonction. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص لا يعترف بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مجال حقوق الإنسان في بلده، وخاصة منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة.
    Trois réunions conjointes avec les pays fournissant des contingents et le Groupe de forces interarmées multinationales se sont tenues au cours de l'année depuis que le Japon assure la présidence du Groupe de travail. UN وهذه الاجتماعات المشتركة مع البلدان المساهمة بقوات وفرقة العمل المشتركة المختلطة عقدت على مدار السنة منذ تولي اليابان رئاسة الفريق العامل.
    Ces données prouvent que depuis la prise du pouvoir par Kim Yong Sam, le sud de la péninsule coréenne était devenu l'une des régions du monde ayant le montant de dépenses militaires le plus élevé. UN وهذا يثبت أن كوريا الجنوبية قد أصبحت، منذ تولي السيد كيم يونغ سام مقاليد السلطة، واحدة من أكثر بلدان العالم انفاقا في المجال العسكري.
    Des progrès considérables visant à promouvoir la presse avaient été réalisés depuis la prise de fonctions du Gouvernement de Hassan Rouhani. UN ٦٠- وقد أُحرِز تقدم كبير في النهوض بالصحافة منذ تولي حكومة حسن روحاني السلطة.
    Il marque la première année de service complète du directeur du Bureau de la déontologie depuis sa prise de fonctions en juin 2012. UN ويصادف هذا التقرير مرور أول عام كامل في الخدمة منذ تولي مدير مكتب الأخلاقيات مسؤوليات منصبه في حزيران/يونيه 2012.
    14. S'agissant de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, l'Administrateur a rendu compte au Conseil d'administration de la première réunion du Groupe des activités de développement, l'un des quatre groupes sectoriels créés par le Secrétaire général depuis sa prise de fonctions. UN ١٤ - وفيما يتصل باﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، أحاط مدير البرنامج المجلس التنفيذي علما بالاجتماع اﻷول للفريق المعني بعمليات التنمية، وهو واحد من أربعة أفرقة قطاعية شكلها اﻷمين العام منذ تولي منصبه.
    depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. UN وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه.
    (l'orateur poursuit en anglais) Le Japon se réjouit de l'action engagée pour réformer la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme depuis la nomination de son nouveau Directeur exécutif, M. Michael Smith. UN أود أن أعرب في البداية عن تقدير اليابان للجهود التي بُذلت لإصلاح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب منذ تولي المدير التنفيذي الجديد السيد مايكل سميث مهامه.
    depuis son entrée en fonction, le Gouvernement a procédé à un examen de la structure de coordination de l'aide en Sierra Leone qui était dirigée par le Cabinet du Vice-Président et qui comportait notamment des réunions trimestrielles du Comité des partenaires. UN 42 - منذ تولي الحكومة للحكم، ما فتئت تستعرض الهيكل القائم لتنسيق المعونة في سيراليون، وهو الهيكل الذي كان يرأسه مكتب نائب الرئيس وكان يضم الاجتماعات الفصلية للجنة الشراكة من أجل التنمية.
    Cette note portant sur la position de la République populaire démocratique de Corée quant au mandat du Rapporteur spécial est la première depuis l'arrivée au pouvoir de la nouvelle équipe dirigeante. UN وتعد هذه أول مذكرة شفوية متعلقة بموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الولاية منذ تولي القيادة الجديدة.
    6. La promotion et la protection des droits de l'homme constituent un choix stratégique qui est la clef de voûte de la politique de réforme globale (constitutionnelle, économique, sociale et culturelle) que l'État poursuit depuis l'accession au pouvoir de S. A. le cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani. UN 6- يعد موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان خياراً استراتيجياً للدولة إذ يشكل العمود الفقري لسياسة الإصلاح الشامل (الدستوري والاقتصادي والاجتماعي والثقافي) التي تنتهجها الدولة منذ تولي حضرة صاحب السمو الشيخ/حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم في البلاد.
    On a par ailleurs appris qu'aucun permis de construire n'a été délivré à des Palestiniens de Cisjordanie depuis l'entrée en fonction de l'actuel cabinet israélien. UN ويذكر أنه منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد الحكم، لم تصدر أي تصاريح بناء للفلسطينيين في الضفة الغربية.
    La guerre civile s'est intensifiée depuis l'accession au pouvoir en 1989 du gouvernement actuel, consécutive à un coup d'Etat. UN وقد اشتدت الحرب اﻷهلية منذ تولي الحكومة الحالية السلطة بانقلاب عسكري في عام ٩٨٩١.
    La pratique a été instituée lors de la prise de fonctions du Greffier actuel. Elle restera la politique officielle du Tribunal. UN وتتبع هذه الممارسة في محكمة رواندا منذ تولي مسجل المحكمة الحالي منصبه قبل ثلاث سنوات وسوف تستمر كسياسة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more