"منذ ثماني سنوات" - Translation from Arabic to French

    • depuis huit ans
        
    • il y a huit ans
        
    • en huit ans
        
    • de huit ans
        
    • cours des huit dernières années
        
    Mais vous ne pourrez pas lui parler, parce qu'il est mort depuis huit ans. Open Subtitles لكنك لن تتحدث اليه لأنه ميت منذ ثماني سنوات هذا مفيد
    Un des progrès de la Conférence cette année est précisément que nous avons su dépasser les débats récurrents de pure procédure dans lesquels cette conférence s'enlise depuis huit ans et aborder la substance. UN ويتمثل أحد أوجه التقدم الذي أحرزه المؤتمر هذه السنة بالتحديد في أننا استطعنا تجاوز النقاشات الإجرائية التي غاص فيها المؤتمر منذ ثماني سنوات وأننا بدأنا نتناول المسائل الجوهرية.
    La Mongolie, comme beaucoup d'autres pays qui connaissent des changements fondamentaux, fait face depuis huit ans aux défis que comporte la période de transition. UN إن منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى التي تمر بتحولات أساسية، تجاهد منذ ثماني سنوات في التصدي لتحديات الفترة الانتقالية.
    Regardez vos agendas. Juin, juillet, il y a huit ans Open Subtitles أنظروا إلى مذكراتكم يونيو، يوليو منذ ثماني سنوات
    42. M. SULTYGOV (Fédération de Russie), répondant aux questions posées au sujet de la situation en Tchétchénie, explique que celleci a profondément évolué en huit ans. UN 42- السيد سولتيغوف (الاتحاد الروسي) رداً على الأسئلة التي طرحت بشأن الوضع في الشيشان، شرح أن الوضع تطور إلى حد بعيد منذ ثماني سنوات.
    Le retard de huit ans accumulé en ce qui concerne l'examen des rapports de pays est tout à fait décourageant pour les États parties dans la mesure où, au moment de l'examen du rapport en question, les informations qu'il contient sont déjà obsolètes. UN وأوضح أن التقارير القطرية المتراكمة منذ ثماني سنوات في انتظار أن تنظر فيها اللجنة يجعل الدول الأطراف تشعر بالإحباط لأن المعلومات المقدمة تكون عنذ مناقشة التقارير قد تجاوزها الزمن.
    Au cours des huit dernières années, PAKISAMA a mis en place son programme d'agriculture écologique. UN ويقوم الاتحاد الوطني لصغار الملاك منذ ثماني سنوات بتطوير برنامجه للزراعة المستدامة.
    Cette destruction massive a encore aggravé les conditions de vie des 1,8 million d'habitants de Gaza, où la situation était déjà critique avant l'offensive en raison du blocus imposé par Israël depuis huit ans. UN وتسبب هذا الدمار الهائل في تدهور الأحوال المعيشية لـ 1.8 مليون شخص من سكان غزة التي كانت تعيش أصلا في أزمة بسبب الحصار الذي تفرضه عليها إسرائيل منذ ثماني سنوات.
    De plus, toutes les procédures entamées par l'auteur depuis huit ans se sont révélées vaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين أن جميع الإجراءات التي بدأتها صاحبة البلاغ منذ ثماني سنوات كانت بلا طائل.
    Ton père ne s'y est pas rendu depuis huit ans. Open Subtitles لم يذهب والدك إلى هناك منذ ثماني سنوات يا سيدي
    Cette guerre dure depuis huit ans. Open Subtitles هذه الحرب دائرة منذ ثماني سنوات حتى الآن
    Comment on retransforme un coyote en fille, quand elle n'a pas été une fille depuis huit ans ? Open Subtitles كيف نحول قيوط إلى فتاة حيث إنها لم تكن فتاة منذ ثماني سنوات
    Les contributions au budget ordinaire du PNUD ont augmenté de 3 % et représentent 652 millions de dollars, ce qui a renversé la tendance à la baisse enregistrée depuis huit ans. UN أما المساهمات في الميزانية العادية للبرنامج الإنمائي فقد نمت بنسبة 3 في المائة، حيث كان مقدارها 652 مليون دولار، وهذا يعكس ذلك الاتجاه الهبوطي الذي ما فتئ مُلاحظا منذ ثماني سنوات.
    L'affaire est close depuis huit ans. Open Subtitles تم إغلاق تلك القضية منذ ثماني سنوات
    Parmi les questions couvertes par la Déclaration figurent les problèmes qui entravent l’exercice par le peuple iraquien de tous ses droits fondamentaux, au premier rang desquels le droit à la vie, et les conséquences de l’embargo imposé à l’Iraq depuis huit ans pour les droits de l’homme dans ce pays. UN ومن بين المسائل التي تضمنها اﻹعلان التحديات التي تعيق ممارسة شعب العراق لجميع حقوقه اﻷساسية وفي مقدمتها الحق في الحياة والبقاء واﻵثار التي يتركها الحصار المفروض على العراق منذ ثماني سنوات على حقوق اﻹنسان فيه.
    La situation du marché du travail s’est améliorée et le taux de chômage est tombé au plus bas depuis huit ans (à 7,8 % au début de 1999), cependant que le taux d’inflation est resté en dessous de 1 %, car la persistance d’une sous-utilisation des capacités exerce des pressions sur les prix intérieurs et les cours internationaux des produits de base sont restés faibles. UN كما تحسنت سوق اليد العاملة مع وصول معدل البطالة في بداية عام ١٩٩٩ إلى نسبة ٧,٨ في المائة وهو أقل معدل بلغه منذ ثماني سنوات. وفي الوقت نفسه، ظل معدل التضخم عند نسبة تقل عن ١ في المائة مع انخفاض اﻷسعار المحلية نتيجة لاستمرار الانخفاض في الاستفادة من الطاقات وفي اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية.
    La conclusion que je tire de tout cela, c'est que nous ne devons pas nous laisser trop distraire par des querelles de procédure qui nous ramèneraient dans les vieux sillons que nous explorons depuis huit ans et probablement vers les mêmes impasses que nous connaissons tous bien. UN والنتيجة التي أخلص إليها من كل ما تقدم هي أنه لا ينبغي لنا أن نلتهي بالنزاعات الإجرائية التي ستعيدنا إلى نفس الدروب التي كنا نستكشفها منذ ثماني سنوات وربما إلى نفس المآزق التي نعرفها جميعاً تمام المعرفة.
    L'entrée en vigueur de la Convention il y a huit ans a été une étape historique en matière d'action collective. UN دخول الاتفاقية حيز النفاذ منذ ثماني سنوات مضت كان بمثابة علامة فارقة لعمل جماعي.
    Les jugements ne font l'objet d'aucune publication systématique : les deux dernières affaires publiées datent d'il y a huit ans. UN ولا تتوافر طريقة منظمة من أجل نشر الأحكام، حيث نُشر آخرها منذ ثماني سنوات.
    Tu aurais dû avoir le poste il y a huit ans. Open Subtitles كان من المفروض أن تحصل على هذه الوظيفة منذ ثماني سنوات
    La totalité du peuple allemand est fier, à juste titre, de la révolution pacifique qui a eu lieu en Allemagne de l'Est, il y a près de huit ans. UN إن الشعب اﻷلماني بأجمعــه فخور - واعتقد أنه على حق أن يفخر - بالثورة السلميــة التــي جــرت في ألمانيا الشرقية منذ ثماني سنوات تقريبا.
    Mme Neubauer dit que le Comité a été informé que le budget du Conseil pour l'égalité avait été réduit d'un tiers au cours des huit dernières années et demande à la délégation finlandaise des informations supplémentaires à ce sujet. UN 16 - السيدة نويباور: قالت إن اللجنة قد تلقت معلومات تفيد أن ميزانية المجلس المعني بالمساواة قد انخفضت بنسبة الثلث عما كانت عليه منذ ثماني سنوات وسألت الوفد بأن يقدِّم مزيداً من المعلومات في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more