| Pendant les quelque cinq ans écoulés depuis la révolution de décembre 1989, la physionomie du pays a radicalement changé. | UN | فعلى مر قرابة خمس سنوات منذ ثورة كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، تغير وجه بلادي تغيرا جذريا. |
| 317. Estrada Cabrera continua de s'appuyer sur le parti libéral, qui conduisait les affaires publiques depuis la révolution de 1871. | UN | ٧١٣- واستمر استرادا كابريرا في الاعتماد على الحزب الليبرالي، الذي كان يقود البلاد منذ ثورة عام ١٧٨١. |
| 115. En conséquence, depuis la révolution de juillet 1968, l'Iraq reconnaît les droits de ses minorités, y compris leurs droits culturels et éducatifs, comme en témoignent, entre autres, les textes de lois suivants : | UN | ٥١١- لذلك عمد العراق منذ ثورة تموز/يوليه ٨٦٩١ على منح اﻷقليات في العراق حقوقها بما فيها الثقافية والتربوية أهمها: |
| La Roumanie a encouragé l'Égypte à poursuivre les grands changements introduits depuis la révolution de 2011. | UN | ١٥٩- وشجعت رومانيا مصر على المضي قدُمُاً في تنفيذ التغييرات الرئيسية المستحدَثة منذ ثورة عام 2011. |
| Le Gouvernement cubain a accédé à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1991, mais applique des politiques qui ciblent les enfants depuis la révolution de 1959. | UN | 92 - وحكومة كوبا طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1991، ولكنها تطبق منذ ثورة 1959 سياسات موجهة لصالح الطفل. |
| La France lui apporte un soutien sans réserve, d'abord parce que son expérience propre, depuis la révolution de 1789, lui a fait développer une conception de la laïcité qui vise à organiser au sein de la communauté nationale la cohabitation pacifique de toutes les croyances et non-croyances. | UN | وتعرب فرنسا دون تحفظ عن تأييدها لإجراء هذا الحوار، أولا لأن تجربتنا الذاتية منذ ثورة عام 1789 قد دفعتنا إلى استحداث مفهوم العلمانية الذي لا يرمي إلا إلى تعزيز التعايش السلمي بين جميع أشكال الإيمان وعدم الإيمان داخل المجتمع الوطني. |
| Je pourrais citer une longue liste de succès depuis la < < révolution des roses > > , et je pourrais aussi épiloguer sur tous les grands défis qu'il reste à relever. | UN | وبإمكاني سرد قائمة طويلة من أوجه أخرى للنجاح منذ ثورة الورد. وبالمثل، يمكنني الإدلاء بتفاصيل عن التحديات الكبرى التي ما زالت قائمة. |
| Pour ce qui est de savoir si les monarchistes ont des activités en République islamique d'Iran, le requérant avance que depuis la révolution de 1979, la Commission a toujours reconnu que les monarchistes menaient des activités limitées, par exemple la distribution de tracts et autres actes de propagande. | UN | وفيما يتعلق بقيام الحركات المؤيدة للملكية بأنشطة في جمهورية إيران الإسلامية من عدمه، يشير صاحب الشكوى إلى أن المجلس دأب على الاعتراف، منذ ثورة عام 1979، بأن الحركات المؤيدة للملكية تباشر أنشطة محدودة، منها توزيع المنشورات وغير ذلك من الأعمال الدعائية. |
| et ceci " ... du fait des avancées spectaculaires de la technologie, en particulier dans le domaine de la communication et de l'information depuis la révolution électronique des années 60 " Ibid. . | UN | بفضل التقدم الهائل المحرز في التكنولوجيا - خاصة في الاتصالات والمعلومات - منذ ثورة رقائق الحاسوب في الستينات " (5). |
| 76. depuis la révolution de juillet 1968, l'Iraq mène une politique culturelle qui permet à tout citoyen, sans distinction, d'exercer ses droits culturels légitimes. | UN | ٦٧- انتهج العراق منذ ثورة تموز/يوليه ٨٦٩١ سياسة ثقافية تجسدت في السماح لجميع المواطنين دون تمييز بممارسة حقوقهم الثقافية المشروعة. |
| Au niveau national, depuis la révolution des roses de 2003, la Géorgie s'est attelée sans relâche à l'édification d'un État fondé sur les valeurs de la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits et des libertés fondamentales. | UN | 3 - فعلى الصعيد الوطني، لا تزال جورجيا منكبّة، منذ ثورة الورد التي شهدتها عام 2003، على بناء دولة تقوم على قيم الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته. |
| depuis la révolution du 14 janvier dans son pays, le Gouvernement de transition a adopté plusieurs mesures visant à promouvoir et à défendre les droits de l'homme, notamment dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضافت أنه منذ ثورة 14 كانون الثاني/يناير في بلدها، اتخذت الحكومة الانتقالية عدداً من التدابير لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما في سياق مكافحة الإرهاب. |
| Mme Medal (Nicaragua) dit que, depuis la révolution sandiniste en 1979, le rôle des femmes est de plus en plus important au Nicaragua. | UN | 17 - السيدة ميدال (نيكاراغوا): قالت إنه منذ ثورة ساندينستا في عام 1979 تقوم المرأة بدور متزايد الأهمية في نيكاراغوا. |
| Le Gouvernement cubain est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis 1991, mais les politiques et programmes en faveur de l'enfance sont menés depuis la révolution de 1959. | UN | 26 - وذكرت أن حكومة بلدها طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1991، لكن السياسات والبرامج التي تعود بالنفع على الأطفال تنفذ منذ ثورة عام 1959. |
| À la fin du mois de décembre 2012, la seule et unique femme ministre depuis la révolution de 1979, Marziyeh Vahid-Dastjerdi, a été limogée par le Président Mahmoud Ahmadinejad pour avoir critiqué la façon dont le Gouvernement gérait la crise du secteur médical. | UN | ففي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2012، أقال الرئيس أحمدي نجاد الوزيرة الوحيدة الأولى منذ ثورة عام 1979، مرضية وحيد دستجردي، بعد أن وجهت انتقادات لتعامل الحكومة مع الأزمات في القطاع الطبي(). |
| À la fin du mois de décembre 2012, Marziyeh Vahid-Dastjerdi, première et unique femme à avoir été nommée Ministre depuis la révolution de 1979, a été démise de ses fonctions par le Président Mahmoud Ahmadinejad après qu'elle eut critiqué la gestion, par le Gouvernement, des crises qui ont touché le secteur médical. | UN | ففي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2012 أقال الرئيس أحمدي نجاد الوزيرة الوحيدة الأولى منذ ثورة 1979 مرضيه وحيد دستجردي بعد أن انتقدت تعاطي الحكومة مع الأزمات التي حدثت في القطاع الطبي(). |
| 14. M. EL ZAHRAH (Jamahiriya arabe libyenne) indique, en réponse à l'alinéa a) de la section II de la Liste, que la peine de mort n'a pas été appliquée depuis la révolution de septembre 1969, à l'exception de ces dernières années et uniquement pour des crimes particulièrement horribles; il n'y a pas eu plus de 20 cas dans lesquels cette sentence a été exécutée. | UN | ٤١- السيد الزهرة )الجماهيرية العربية الليبية( بيﱠن رداً على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )أ( من الفرع الثاني من القائمة أن عقوبة اﻹعدام لم تطبق منذ ثورة أيلول/سبتمبر ٩٦٩١ ما عدا في السنوات اﻷخيرة وفي حالات جرائم شنيعة جداً؛ ولم يتجاوز عدد الحالات التي نُفذت فيها هذه العقوبة ٠٢ حالة. |
| Ses institutions gouvernementales sont menacées comme elles ne l’ont jamais été depuis le soulèvement des Cristeros à la fin des années 1920, voire depuis la révolution mexicaine de 1910. Même si l’administration Obama est visiblement consciente de ce qu'il se passe au sud du Rio Grande, l’attention accordée à la menace n’est tout simplement pas à la hauteur de sa gravité. | News-Commentary | ومنبع هذه الأزمة المكسيك، التي أصبحت على حافة الهاوية وباتت مؤسساتها عُرضة للخطر على نحو لم يسبق له مثيل منذ الانتفاضة المسيحية في أواخر عشرينيات القرن العشرين، بل وربما منذ ثورة المكسيك في عام 1910. ورغم أنه من الواضح أن إدارة أوباما تعي تماماً ما يحدث إلى الجنوب من ريو غراندي إلا أن هذا التهديد لا يسترعي القدر الذي يستحقه من الاهتمام. |