"منذ ذلك الوقت" - Arabic French dictionary

    مُنْذ ذَلِك الوَقْت

    adverb

    "منذ ذلك الوقت" - Translation from Arabic to French

    • depuis lors
        
    • depuis cette date
        
    • depuis cette époque
        
    • désormais
        
    • entre-temps
        
    • l'intervalle
        
    • depuis été
        
    • est depuis
        
    • Depuis ce temps-là
        
    • depuis tout ce temps
        
    On n'a plus eu aucune nouvelle de lui depuis lors et l'auteur n'a rien pu savoir de plus sur son sort. UN فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه.
    On n'a plus eu aucune nouvelle de lui depuis lors et l'auteur n'a rien pu savoir de plus sur son sort. UN فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه.
    L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا.
    L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا.
    Le sort de la victime est inconnu depuis cette date. UN ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت.
    De nouvelles mesures ont été prises depuis lors, à savoir: UN وقد طرأت التطورات التالية منذ ذلك الوقت :
    depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    depuis lors, le monde a changé d'une manière que nul n'envisageait, avec pour résultat l'apparition de nouveaux obstacles et défis. UN فقد تغير العالم منذ ذلك الوقت في مجالات عديدة لم يكن لأحد أن يتصورها، وبالتالي أدت إلى ظهور عقبات وتحديات جديدة.
    depuis lors, les cas de SIDA se sont multipliés rapidement. UN وما فتئ الإيدز يتفشى بسرعة منذ ذلك الوقت.
    depuis lors trois dispensaires ont été créés pour traiter ce problème. UN وتم منذ ذلك الوقت إنشاء ثلاث عيادات لمعالجة المشكلة.
    Sur les 30 hôpitaux, 13 seulement sont des établissements gouvernementaux en état de fonctionner; depuis lors deux hôpitaux ont été remis en état et fonctionnent. UN ومن بين المستشفيات الثلاثين، كان هناك 13 مستشفى حكومياً عاملاً فقط. وتم تجديد مستشفيين منذ ذلك الوقت وهما يعملان الآن.
    Ils ne furent plus autorisés à traverser la frontière depuis lors Open Subtitles وقد مُنع عنهم تخطّي حدود البشر منذ ذلك الوقت
    depuis lors, la politique chilienne de coopération technique est devenue la pierre angulaire de nos relations avec la région centraméricaine et particulièrement avec le Nicaragua. UN منذ ذلك الوقت أصبحت سياسة شيلي بشأن التعاون التقني حجــــر الزاوية في علاقاتها مع منطقة امريكا الوسطى، وبخاصة مع نيكاراغوا.
    depuis lors, le centre a été évacué et le matériel réutilisable entreposé en lieu sûr. UN ولقد أخلى الموقع منذ ذلك الوقت وخزنت المعدات القابلة للاستخدام من جديد في مكان مأمون.
    depuis lors, malheureusement, la situation en Bosnie-Herzégovine n'a cessé de se détériorer et la situation humanitaire a empiré dans des proportions intolérables. UN ومما يؤسف له أنه منذ ذلك الوقت والحالة في البوسنة والهرسك آخذة في التدهور بشكل مستمر.
    depuis lors, il réside en Suède et a négligé de répondre à tous les appels sous les drapeaux qui lui ont été adressés par les autorités finlandaises. UN وما يزال مقيماً في السويد منذ ذلك الوقت وتجاهل جميع استدعاءات السلطات الفنلندية للخدمة العسكرية.
    La période qui s'est écoulée depuis lors a été marquée par d'importants progrès qui ont transformé les espoirs en réalités. UN والفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت اتسمت بمنجزات هامة بدأت تحول اﻵمال الى حقائق.
    Cette proportion excède la quote-part de 28,9 % qui était attribuée aux États-Unis quand le barème des quotes-parts au maintien de la paix a été adopté en 1974, malgré les changements importants survenus dans l'économie mondiale depuis lors. UN وهذه النسبة تتجاوز حصة ٢٨,٩ في المائة التي حددت للولايات المتحدة عندما اعتمد جدول اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام في عام ١٩٧٤، بالرغم من حـدوث تغيرات ملموسة في الاقتصاد العالمي منذ ذلك الوقت.
    depuis cette date, toutefois, il leur est possible de choisir le patronyme du père ou celui de la mère. UN إلا أنه منذ ذلك الوقت أصبح باﻹمكان الاختيار بين الاسم اﻷخير لﻷب والاسم اﻷخير لﻷم.
    Pendant cette campagne, elle a travaillé avec la Commission nationale coréenne pour l'UNESCO et depuis cette époque continue de travailler avec l'UNESCO pour lutter contre la pauvreté. UN وعمل أثناء هذه الحملة مع الهيئة الوطنية الكورية لليونسكو منذ ذلك الوقت لمحاربة الفقر.
    Ces principes étaient ensuite apparus sous différentes formes dans la Convention sur le terrorisme nucléaire et figuraient aussi désormais dans le projet de convention générale. UN وقال إنه منذ ذلك الوقت ظهرت هذه المبادئ بأشكال مختلفة في اتفاقية الإرهاب النووي وتظهر الآن في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Il ne s'est rien produit entre-temps qui puisse amener à modifier ce point de vue. UN ولم يحدث منذ ذلك الوقت ما يغير هذا الرأي.
    Dans l'intervalle, la situation internationale a changé complètement. UN وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت.
    Le site a depuis été transformé en aire de stationnement. UN وأصبح المكان يستخدم منذ ذلك الوقت مربضا للسيارات.
    La situation est depuis demeurée instable et les principaux aéroports et ports maritimes sont restés fermés. UN وقد ظلت الحالة الأمنية منذ ذلك الوقت قابلة للانفجار، كما ظلت المطارات والموانئ الرئيسية مغلقة.
    C'est exact. Personne ne l'a ouverte Depuis ce temps-là. Open Subtitles هذا صحيح، لم يفتح أحد هذا الباب منذ ذلك الوقت
    La RDC a fait part de la situation dramatique sur le plan humanitaire dans l'est du pays avec plus de 8 millions de morts depuis deux décennies et 1,5 million de personnes errantes depuis tout ce temps. UN أعلنت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن الوضع الإنساني المأساوي في شرقي البلد، حيث لقي أكثر من 8 ملايين شخص حتفهم خلال عقدين من الزمن ولا يزال 1.5 مليون شخص مشردين منذ ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more