Elles doivent donner l'occasion à nos États, chacun à son niveau, et à la communauté internationale dans son ensemble, de faire le point de la situation depuis Rio. | UN | فهو يتيح الفرصة لكــل دولــة مـن دولنــا، وللمجتمع الدولي بأسره، لتقييم ما حدث منذ ريو ٩٩٢١. |
Le fait que nous ne sommes pas satisfaits des progrès réalisés depuis Rio et notre volonté d'améliorer ses résultats confirment notre attachement à ce cadre éthique accepté par nous tous. | UN | وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا. |
La dure réalité est que depuis Rio les émissions de dioxyde de carbone ont non pas diminué, mais augmenté. | UN | والحقيقة الدامغة هي أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون منذ ريو آخذة في الازدياد وليــس فــي التراجــع. |
Il nous a fallu cinq ans depuis Rio pour arriver ici. Combien de temps nous faudra-t-il encore pour aller vers eux? | UN | وقد استغرقنا الوصول إلى هنا خمس سنوات منذ ريو فكم يستغرقنا من الوقت حتى نصل إليهم؟ |
Au niveau international, en revanche, les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis Rio sont moins encourageants. | UN | إلا أن التقدم المحرز على الصعيد الدولي خلال الخمس سنوات التي انقضت منذ ريو لم يكن مشجعا بالقدر نفسه. |
depuis Rio, chacun a pu constater que l'on comprenait mieux les liens qui existent entre les politiques macro-économiques et la durabilité du développement. | UN | وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية. |
Même en Afrique le nombre de pays ayant mené des réformes radicales a triplé depuis Rio. | UN | وحتى في أفريقيا تضاعف عدد البلدان التي تنفذ إصلاحات أساسية ثلاث مرات منذ ريو. |
Toutefois, nous devrions noter que des progrès réalisés depuis Rio sont loin de susciter l'optimisme. | UN | ولكن علينا أن نلاحظ أن التقدم الذي أحرز منذ ريو لم يبعث على التفاؤل بأية حال من اﻷحوال. |
L'ironie de tout cela, c'est que, depuis Rio, cette aide a en fait décliné en pourcentage de même qu'en termes réels. | UN | وتتمثل المفارقة هنا في أن كل المساعدات اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت نسبتها المئوية بالفعل فضلا عن معدلاتها الحقيقية منذ ريو. |
depuis Rio, le Bangladesh a déployé de sincères efforts pour intégrer les préoccupations environnementales dans la prise de décisions et pour y adapter les politiques, les plans et les stratégies en matière de développement. | UN | إن بنغلاديش تبذل منذ ريو جهودا مخلصة من أجل إدخال الشواغل البيئية في صنع القرار اﻹنمائي، وفي تكييف السياسات والخطط والاستراتيجيات. |
Dans l'ensemble, néanmoins, au cours des cinq années écoulées depuis Rio, le total de l'aide publique au développement, en pourcentage du produit national brut, a décliné plutôt qu'augmenté. | UN | أما على الصعيــد العالمي فقد تناقصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة للناتج القومي اﻹجمالي، بدلا من أن تــتزايد، على مـدى السـنوات الخمـس الـتي انقضـت منذ ريو. |
Réussites et échecs depuis Rio | UN | الإنجازات والعقبات منذ ريو |
Le rapport fait valoir que si l’eau douce, la diversité biologique et le tourisme pourraient être des priorités à l’échelon mondial, chacune des consultations qui ont eu lieu depuis Rio sur le plan intergouvernemental ou entre les organisations non gouvernementales a produit sa propre série de priorités différentes concernant la problématique de la montagne. | UN | ويقترح التقرير أنه في حين تمثل المياه العذبة والتنوع البيولوجي والسياحة أولويات عالمية، فإن كلا من الاستشارات الحكومية الدولية واستشارات المنظمات غير الحكومية المعقودة منذ ريو قد أسفر عن مجموعاته الذاتية المختلفة من اﻷولويات بالنسبة للقضايا الجبلية. |
Je mentionnerai certaines des réalisations dont le monde a été témoin depuis Rio. | UN | اسمحوا لي أن أذكﱢر بما تحقق على الساحة العالمية منذ " ريو " . |
25. La période qui s'est écoulée depuis Rio correspond à une période de réforme économique intense dans les pays en transition d'Europe orientale et de l'ancienne Union soviétique. | UN | ٢٥ - تتزامن الفترة التي انقضت منذ ريو مع فترة إصلاح اقتصادي كثيف في الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Bien des choses se sont passées depuis Rio. | UN | وقد حدث الكثير منذ ريو. |
Cinq années se sont écoulées depuis Rio. | UN | لقد مضت خمس سنوات منذ ريو. |
Cette session est non seulement confrontée à la tâche considérable de redresser les déséquilibres qui ont surgi depuis Rio entre les progrès réalisés dans les réformes politiques et économiques du tiers monde et les ressources destinées à financer le développement durable qui sont en nette diminution, mais également de veiller à ce qu'un engagement renouvelé soit pris, avec des assurances fermes de renforcer l'aide financière. | UN | وهذه الدورة مواجهة بالمهمة الشاقة التي تتمثل ليس فقط في اﻹشارة إلى حالات عدم التوازن التي برزت منذ ريو بين ما أحرز من تقدم في اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في العالم الثالث والموارد المتناقصة بوضوح لتمويل التنمية المستدامة، بل أيضا لكفالة تجديد الالتزام، بتأكيدات ثابتة، بتقديم عون مالي أكبر. |
Beaucoup de progrès ont été réalisés depuis Rio. | UN | لقد حققنا الكثير منذ ريو. |
Le Comité administratif de coordination souscrit aux propositions concernant le programme de travail de la Commission du développement durable après 1997 qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sur l'évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis Rio E/CN.17/1997/2. | UN | وتؤيد لجنة التنسيق اﻹدارية المقترحات المتعلقة ببرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بعد عام ١٩٩٧، الواردة في تقرير اﻷمين العام عن التقدم العام المحرز منذ ريو)أ(. |