"منذ سقوط نظام" - Translation from Arabic to French

    • depuis la chute du régime
        
    • après la chute du régime
        
    • depuis la chute de Saddam
        
    L'année 2010 est, depuis la chute du régime des Taliban en 2001, celle où la situation a été la plus instable sur le plan de la sécurité. UN فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001.
    L'Afghanistan a fait des progrès considérables depuis la chute du régime des Taliban. UN لقد قطعت أفغانستان شوطاً طويلاً منذ سقوط نظام الطالبان.
    L'Organisation des Nations Unies a recensé 20 093 incidents de sécurité dans le pays en 2013. Après 2011, c'est la pire année que l'Afghanistan ait connu en termes de violence depuis la chute du régime des Taliban. UN وسجلت الأمم المتحدة 093 20 حادثا أمنيا في أفغانستان في عام 2013، مما يجعلها تأتي في المرتبة الثانية بعد عام 2011 من حيث مستوى أعمال العنف التي سجلت منذ سقوط نظام طالبان.
    On ne peut que se réjouir de constater qu'après la chute du régime Taliban hostile au peuple, les femmes ont commencé à jouer un rôle croissant dans le redressement du pays. UN كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد.
    L'élection en Iraq du premier gouvernement démocratiquement élu depuis la chute de Saddam Hussein est une réalisation remarquable. UN وفي العراق، يمثل انتخاب أول حكومة بالطرق الديمقراطية منذ سقوط نظام حسين إنجازا مشهودا.
    L'escalade et l'extension du conflit armé ont engendré le plus grand nombre de victimes civiles jamais enregistré depuis la chute du régime taliban, en 2001, de même que la poursuite du rétrécissement de l'espace d'intervention humanitaire. UN وأسفر تصاعد النزاع المسلح واتساع رقعته عن تسجيل أكبر عدد من الإصابات في صفوف المدنيين منذ سقوط نظام طالبان عام 2001 وعن مزيد من تآكل حيز العمل الإنساني.
    Dans l'ensemble, l'intensification du conflit armé dans le sud du pays et son expansion dans des zones précédemment considérées comme stables ont fait de 2009 l'année la plus meurtrière pour les civils depuis la chute du régime taliban en 2001. UN وبسبب اشتداد النزاع المسلح عموما في الجنوب وتوسع نطاقه ليشمل مناطق كانت تعتبر مستقرة في السابق، أصبح عام 2009 هو العام الأسوأ على صعيد القتلى بين المدنيين منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001.
    La Somalie n'a plus de gouvernement central en état de fonctionner depuis la chute du régime de Siad Barré en 1991. UN 5 - ظلت الصومال دون حكومة مركزية فعالة منذ سقوط نظام سياد بري سنة 1991.
    52. La Belgique a salué les mesures prises dans le domaine des droits de l'homme depuis la chute du régime Ben Ali. UN 52- وأثنت بلجيكا على الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان منذ سقوط نظام بن علي.
    depuis la chute du régime de Siad Barre en 1991, la Somalie n'a pas eu de gouvernement central digne de ce nom. UN 1 - لم تكن للصومال حكومة مركزية فعلية منذ سقوط نظام سياد بري في عام 1991.
    Introduction 1. Pays en transition, l'Afghanistan se heurte à de nombreux problèmes dans les domaines politique, social et économique depuis la chute du régime des Talibans. UN 1- تواجه أفغانستان، وهي من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مجموعة كبيرة من المشاكل في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية منذ سقوط نظام طالبان.
    Le nombre de civils morts en 2009 est le plus élevé jamais enregistré depuis la chute du régime taliban, fin 2001; le mois d'août a été le mois le plus meurtrier de l'année, les violences commises dans le contexte des élections ayant fait 333 victimes civiles. UN وكانت الخسائر في الأرواح بين المدنيين في عام 2009 الأعلى منذ سقوط نظام طالبان عام 2001؛ وكان شهر آب/أغسطس أكثر الشهور فتكاً بالأرواح في هذا العام نتيجة أحداث العنف المرتبطة بالانتخابات، حيث سجل مقتل 333 مدنياً في أحداث ذات صلة بالنزاع.
    172. En matière de diffusion d'informations sur les droits de l'homme, c'est la CIDHA qui joue le rôle principal depuis la chute du régime taliban en 2001. UN 172- مارست اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في نشر المعلومات عن حقوق الإنسان منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001.
    < < quelle qu'ait pu être l'évolution politique enregistrée en Serbie depuis la chute du régime du président Milošević, les traumatismes et les cicatrices du passé étaient (et sont toujours) très loin d'être effacés. UN " أيا كانت التغيرات السياسية التي يمكن رؤيتها في صربيا منذ سقوط نظام ميلوسيفيتش فإن الصدمات والندوب المتخلفة عن الماضي ' كانت وما زالت` أبعد من أن تلتئم جروحها.
    Plus de quatre ans se sont écoulés depuis la chute du régime de Saddam Hussein et il semble qu'on a à présent accès à tous les endroits où auraient pu se trouver les documents confisqués. UN 15 - وقد انقضت ما يزيد على أربع سنوات منذ سقوط نظام صدام حسين، عندما أصبحت إمكانية الوصول مكفولة بوضوح إلى جميع المناطق التي يمكن أن توجد فيها الوثائق التي تم الاستيلاء عليها.
    L'une de ces campagnes s'est déroulée à Kaboul, où un cas avéré a été signalé chez un enfant au début de février, le premier dans la capitale afghane depuis la chute du régime taliban. UN وأجريت إحدى هذه الحملات في كابل، حيث تأكدت إصابة أحد الأطفال بالمرض في مطلع شباط/فبراير، وهي الحالة الأولى المسجلة في العاصمة منذ سقوط نظام طالبان.
    En Libye, les marchés illicites ont joué un rôle déterminant dans la dynamique de la sécurité depuis la chute du régime de Kadhafi et les disputes liées aux recettes de la contrebande transfrontière ont contribué à l'affaiblissement des institutions chargées de la sécurité du Gouvernement central. UN وفي ليبيا، أدت الأسواق غير المشروعة دورا رئيسيا في الديناميات الأمنية منذ سقوط نظام القذافي، وأسهمت المنازعات المتعلقة بإيرادات التهريب عبر الحدود في إضعاف المؤسسات الأمنية التابعة للحكومة المركزية().
    67. Dans le cadre de l'Initiative StAR, une assistance a été fournie aux autorités tunisiennes après la chute du régime du Président Ben Ali en janvier 2011 en vue de définir les principales modalités de leur stratégie de recouvrement d'avoirs, y compris par le biais du détachement, à Tunis, d'un conseiller en la matière. UN 67- ومن خلال مبادرة " ستار " قُدمت إلى السلطات التونسية مساعدات منذ سقوط نظام الرئيس بن علي في كانون الثاني/يناير 2011؛ وذلك من أجل تحديد السمات الرئيسية التي تتسم بها استراتيجية تونس لاسترداد الموجودات، بما في ذلك من خلال تعيين مستشار في شؤون استرداد الموجودات في تونس.
    1. Alors que le conflit somalien s'expliquait largement au départ par la rivalité entre divers clans, après la chute du régime de Siad Barré en 1991 et l'échec de la mission de maintien de la paix de l'ONU en 1993, l'émergence des questions religieuses depuis 2006 a exacerbé la situation. UN 1- بينما ظل الصراع في الصومال يستند في جانب كبير منه إلى التنافس بين العشائر منذ سقوط نظام سياد بري في 1991 وانهيار بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في عام 1993 فقد كان إدخال القضايا الدينية في عام 2006 سبباً في زيادة تفاقم الحالة.
    98. Bon nombre des personnes avec lesquelles l'équipe du Haut-Commissariat s'est entretenue à Amman ont souligné que l'un des grands acquis pour la liberté en Iraq depuis la chute de Saddam Hussein a été le développement de la liberté d'opinion et d'expression. UN 98- أكد العديد من الأشخاص الذين أجرى فريق المفوضية معهم مقابلات في عمان أن من بين أهم الإنجازات التي أحرزت في مجال الحرية في العراق منذ سقوط نظام صدام حسين هو ازدهار حرية الرأي والتعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more