La Mission allemande a été extrêmement efficace et nous aide énormément dans ce domaine depuis de nombreuses années. | UN | لقد عملت بعثة ألمانيا بكفاءة بالغة وساعدت في هذه المسألة منذ سنوات كثيرة. |
depuis de nombreuses années, l'ONU s'emploie à parvenir à la conclusion d'un traité de paix au Moyen Orient. | UN | وتقوم الأمم المتحدة منذ سنوات كثيرة بجهود لتحقيق اتفاق سلام في الشرق الأوسط. |
La plupart de ces installations existent depuis de nombreuses années et sont situées dans des zones urbaines densément peuplées. | UN | ومعظم هذه المباني كائن في مناطق حضرية تتسم باكتظاظها السكاني، كما أنها قائمة منذ سنوات كثيرة. |
On ne saurait faire abstraction de la dimension humaine de la fusion, ainsi que des répercussions qu'elle peut avoir sur la vie et la carrière des individus, surtout s'agissant des fonctionnaires recrutés sur le plan local, dont la plupart ont servi l'Institut avec dévouement pendant de nombreuses années. | UN | فلا بد من مراعاة البعد الانساني للاندماج، واﻷثر السلبي على حياة اﻷفراد ومسيرتهم الوظيفية. وينطبق ذلك بوجه خاص على الموظفين المعينين محليا، الذين يخدم غالبيتهم باخلاص وتفان منذ سنوات كثيرة. |
En Grèce, depuis des années, le club local parraine un programme de nettoyage des plages et à Syros un projet de protection des tortues. | UN | ولا يزال نادي المرأة الأمريكية في اليونان يرعى منذ سنوات كثيرة برنامجا لتنظيف الشواطئ في سوروس ومشروع لحماية السلاحف. |
On fait de la prospection de diamants en mer depuis bien des années au large de l'Afrique australe et on a commencé à en faire au nord-ouest de l'Australie. | UN | وما فتئ يجري التنقيب عن الماس البحري في الجنوب اﻷفريقي منذ سنوات كثيرة وهو جار حاليا في عرض البحر شمال غربي استراليا. |
Nous connaissons tous depuis de nombreuses années l'autre aspect négatif de la question grâce à de nombreux exemples et à notre expérience des toxicomanes, des revendeurs, des criminels et des spécialistes du blanchiment de l'argent. | UN | والوجه السلبي اﻵخر للعملة معروف جيدا لنا جميعا منذ سنوات كثيرة من خلال اﻷمثلة العديدة والتجارب العديدة مع مدمني المخدرات، والتجار، والمجرمين ومن يقومون بغسل أموال المخدرات. |
La Commission devrait à terme mettre au point un système mondial de surveillance des océans et de prévisions similaire à celui qui existe depuis de nombreuses années pour la surveillance atmosphérique. | UN | ويتوقع أن تقوم اللجنة التقنية المشتركة في الوقت المناسب بإعداد نظام لرصد المحيطات والتنبؤات على الصعيد العالمي مماثل لذلك الموجود اﻵن منذ سنوات كثيرة لرصد الغلاف الجوي. |
Bien que le Nicaragua ait toujours disposé d'abondantes ressources naturelles et de riches potentialités pour son développement, depuis de nombreuses années, ses possibilités se sont trouvées freinées et ses aspirations bloquées par les actes de violence et les catastrophes naturelles. | UN | ومع أن نيكاراغوا كانت دوماً تتمتع بموارد طبيعية وفيرة وإمكانيات لتنميتها، فإن إمكانياتها منذ سنوات كثيرة مضت أصبحت محدودة وتطلعاتها أصبحت متواضعة بسبب العنف والكوارث الطبيعية. |
Le Liban aurait enregistré un excédent budgétaire pour la première fois depuis de nombreuses années n’eût été le lourd service de la dette qui absorbe environ la moitié des recettes publiques. | UN | وكان بوسع لبنان أن يسجل فائض ميزانية ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة لولا التزامات خدمات الديون المرهقة، التي مثلت نصف اﻹيرادات الحكومية تقريبا. |
En Asie de l'Est, la croissance des exportations a, pour la première fois depuis de nombreuses années, été inférieure à celle de la production, ce qui peut notamment s'expliquer par une baisse brutale, due essentiellement à la saturation du marché, des prix de certains matériels électroniques et informatiques, en particulier les semi—conducteurs. | UN | وفي شرق آسيا، انخفض نمو الصادرات انخفاضا هاما، بل وهبط إلى ما دون نمو الناتج ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة. ومن العوامل الرئيسية التي أفضت إلى ذلك، شدة هبوط أسعار بعض المعدات الالكترونية والمعدات الخاصة بالمعلومات، لا سيما أشباه الموصلات، بسبب تشبع السوق أساساً. |
C'est pourquoi l'APD joue un rôle déterminant dans la promotion du développement économique et social et l'élimination de la pauvreté; il est préoccupant qu'en 2011, l'APD ait fléchi, pour la première fois depuis de nombreuses années. | UN | ولذا تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً بالغ الأهمية في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي القضاء على الفقر؛ ومن دواعي القلق أن تلك المساعدة انخفضت في عام 2011 لأول مرة منذ سنوات كثيرة. |
Le Comité d'actuaires a fait observer que l'évaluation était la première, depuis de nombreuses années, à révéler une insuffisance du taux de cotisation. | UN | 39 - ولاحظت اللجنة أن هذا التقييم هو أول تقييم منذ سنوات كثيرة يظهر عجزا في معدل الاشتراكات. |
L'adoption de textes de loi aussi importants que le projet de loi sur les relations familiales et le projet de loi sur les délits sexuels est en instance depuis de nombreuses années; il est difficile de ne pas conclure que le Gouvernement n'a pas la volonté politique nécessaire pour les faire adopter. | UN | وإن اعتماد تشريع هام مثل مشروع قانون العلاقات المنزلية ومشروع قانون الجرائم الجنسية قد علق منذ سنوات كثيرة. ومن الصعب عدم الاستنتاج بأن الحكومة تفتقر إلى الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذهما. |
depuis de nombreuses années, Age Concern New Zealand est l'un des principaux défenseurs des personnes âgées et joue un rôle précieux en sensibilisant les responsables politiques aux questions qui intéressent les personnes âgées. | UN | وما برحت منذ سنوات كثيرة تشكل نصيرا رئيسيا من أنصار المسنين، وتلعب دورا هاما في التوعية بقضايا كبار السن لدى صانعي السياسات. |
30. depuis de nombreuses années, la communauté internationale se préoccupe de la simplification et de la rationalisation des procédures. | UN | 30- إن مسألة تبسيط الإجراءات والمواءمة بينها ما برحت مدرجة في جدول أعمال المجتمع الدولي منذ سنوات كثيرة. |
La plupart des installations occupées par la MINUK n'ont été que très peu ou pas du tout entretenues pendant de nombreuses années et souffrent également de dommages causés par la guerre. | UN | ومعظم المرافق التي تشغلها البعثة لم تتلق قدرا يذكر من الصيانة أو لم تجر صيانتها على الإطلاق منذ سنوات كثيرة كما أنها تعاني من الأضرار الناجمة عن الحرب. |
On a exprimé l'avis qu'il était pratique et utile d'envisager la possibilité de mettre fin au débat sur une proposition qui pendant de nombreuses années n'avait pas obtenu un appui suffisant au sein du Comité. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه من الناحية العملية والمفيدة ينبغي أن تتوفر إمكانية إنهاء المناقشة حول مقترح لم تدعمه اللجنة دعما كافيا منذ سنوات كثيرة. |
Son pays a demandé pendant de nombreuses années que l'on cherche une solution juste et complète, mais Israël refusait de négocier un accord qui garantirait son retrait des territoires occupés, gardant ainsi la région dans un état de tension tout en continuant à menacer la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وقد ناشد بلده منذ سنوات كثيرة التوصل إلى حل عادل وشامل، بينما رفضت إسرائيل المفاوضة على اتفاق من شأنه أن يضمن انسحابها من الأراضي المحتلة، مما أبقى المنطقة في حالة من التوتر والتهديد المستمر للسلام والأمن في العالم. |
Attaché comme il l'est aux principes étayant la démocratie, la justice et la primauté du droit, l'État marocain est depuis des années ouvert à la participation d'organisations de la société civile au développement de la région. | UN | وإذ إن الدولة المغربية ملتزمة بالمبادئ التي تقوم عليها الديمقراطية والعدل وسيادة القانون، فإنها منفتحة منذ سنوات كثيرة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية التنمية في المنطقة. |
17. La Rapporteuse spéciale a rencontré un condamné à mort dans une prison du Kosovo et a ensuite été informée en janvier 1997 par le Ministre fédéral de la justice que l'exécution de cette personne était extrêmement peu probable étant donné que le Gouvernement n'avait fait procéder à aucune exécution capitale depuis des années. | UN | ٧١- واجتمعت المقررة الخاصة في أحد سجون كوسوفو بشخص أُدين وحكم عليه باﻹعدام. وأخبرها وزير العدل الاتحادي فيما بعد، في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أن إعدام ذلك المتهم مستبعد للغاية، حيث إن الحكومة لم تنفذ أي حكم باﻹعدام منذ سنوات كثيرة وهي ليست بصدد القيام بذلك في الوقت الراهن. |
105. pendant des années, les activités de divers organismes des Nations Unies ont eu pour objectif de formuler des indicateurs scientifiques et techniques. | UN | ١٠٥ - ما برحت مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة تضطلع منذ سنوات كثيرة بأعمال ترمي إلى وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا. |