"منذ صدور التقرير السابق" - Translation from Arabic to French

    • depuis le rapport précédent
        
    • depuis le précédent rapport
        
    • depuis la publication du précédent rapport
        
    • depuis le dernier rapport
        
    • depuis la parution du précédent rapport
        
    • depuis la publication du dernier rapport
        
    • depuis la publication du rapport précédent
        
    • depuis la parution du rapport précédent
        
    • depuis la publication de son précédent rapport
        
    • depuis mon précédent rapport
        
    • depuis l'établissement du rapport précédent
        
    • depuis l'établissement du précédent rapport
        
    La situation relative à la prostitution n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN والوضع بالنسبة للبغاء ظل دون تغيير منذ صدور التقرير السابق.
    depuis le rapport précédent (CEDAW/SP/2006/2), les notifications ci-après de retrait de certaines réserves ont été communiquées. UN 9 - منذ صدور التقرير السابق (CEDAW/SP/2006/2)، وردت الإشعارات التالية بسحب بعض التحفُّظات.
    Il n'y a pas eu d'évolution significative de la situation dans ce domaine depuis le précédent rapport. UN لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق.
    Les initiatives lancées par ces mécanismes depuis le précédent rapport sont résumées ci-dessous. UN 23 - ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي قامت بها هذه الآليات منذ صدور التقرير السابق.
    Le dispositif de gouvernance du projet n'a pas changé depuis la publication du précédent rapport du Comité. UN ولم تطرأ على الترتيبات المتعلقة بإدارة المشروع أي تغييرات منذ صدور التقرير السابق للمجلس.
    20. En conclusion, la situation sur le plan politique a beaucoup avancé depuis le dernier rapport. UN ٢٠ - والخلاصة أنه حدثت تطورات ايجابية كبيرة على المستوى السياسي منذ صدور التقرير السابق.
    La situation juridique du régime de sanctions s'est améliorée depuis la parution du précédent rapport de l'Équipe de surveillance. UN 29 - تحسن الوضع القانوني لنظام الجزاءات منذ صدور التقرير السابق للفريق.
    Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. UN وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق.
    Lorsqu'une recommandation du Comité a été appliquée dans son intégralité depuis la publication du rapport précédent, aucune information complémentaire n'est donnée. UN وفي الحالات التي نفذت فيها توصية معينة من توصيات المجلس تنفيذا كاملا منذ صدور التقرير السابق لا ترد فيه أية معلومات أخرى.
    Toutefois, depuis le rapport précédent du Directeur général, il a cessé de produire de l'UF6 enrichi à plus de 5 % en 235U. UN على أن إيران توقفت منذ صدور التقرير السابق للمدير العام، عن إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تزيد على 5 في المائة من اليورانيوم - 235.
    9. depuis le rapport précédent (CEDAW/SP/2006/2), les notifications ci-après de retrait de certaines réserves ont été communiquées. UN 9 - منذ صدور التقرير السابق (CEDAW/SP/2008/2)، وردت الإشعارات التالية بسحب بعض التحفُّظات:
    depuis le rapport précédent (CEDAW/SP/2006/2), les objections ci-après ont été formulées à l'endroit de certaines déclarations et réserves. UN 10 - منذ صدور التقرير السابق (CEDAW/SP/2006/2)، أُعرِبَ عن الاعتراضات التالية على بعض الإعلانات والتحفُّظات.
    8. La situation dramatique en termes de droits de l'homme ne s'est pas améliorée depuis le précédent rapport. UN 8 - وأضافت أنه لم يحدث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان المروعة منذ صدور التقرير السابق.
    Des faits nouveaux sont survenus en ce qui concerne la fixation du carbone depuis le précédent rapport du Groupe d'experts. UN 91 - وقد طرأت بعض التطورات في مجال عزل الكربون منذ صدور التقرير السابق للفريق.
    Malgré ces problèmes, d'importants changements ont eu lieu, depuis le précédent rapport, dans la nature et la qualité de l'emploi des femmes, changements qui ont pour causes : UN برغم المشاكل التي أمكن تحديدها، فقد سُجلت تغيُّرات ملموسة في وضع ونوعية استخدام المرأة منذ صدور التقرير السابق وترجع هذه التغيُّرات إلى:
    Le présent rapport fait le point sur l'état d'avancement du projet depuis la publication du précédent rapport du Secrétaire général. UN ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام.
    depuis la publication du précédent rapport, l'équipe Umoja a instauré un certain nombre de mécanismes propres à améliorer la gestion des risques. UN 63 - أنشأ فريق أوموجا عددا من الآليات لتحسين إدارة المخاطر منذ صدور التقرير السابق.
    On trouvera dans le présent rapport une mise à jour et des éclaircissements supplémentaires concernant ces mesures ainsi qu'une description des faits nouveaux qui se sont produits, ou qui sont devenus connus, depuis le dernier rapport. UN كما يشتمل التقرير على إيضاحات مستكملة وإضافية بشأن هذه التدابير. ويتضمن أيضا إشارة إلى التطورات الجديدة التي حدثت أو أصبحت معروفة منذ صدور التقرير السابق.
    depuis la parution du précédent rapport de l'Équipe de surveillance, la Médiatrice, a été saisie de plusieurs recours contre des inscriptions récentes et a pu continuer à agir sans entrave. UN 34 - منذ صدور التقرير السابق للفريق، أيدت عملية أمين المظالم العديد من الطعون المقدمة مؤخرا ضد الإدراج في القائمة، كما مضت العملية قدما في عملها وتطورها دون عقبات كبيرة.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial traite dans une première section des communications envoyées aux États depuis la publication du dernier rapport à la Commission des droits de l'homme et des réponses reçues. UN وفي القسم الأول من هذا التقرير، يستعرض المقرر الخاص الرسائل التي بعث بها إلى الدول منذ صدور التقرير السابق للجنة حقوق الإنسان ونشر الردود الواردة.
    On y trouve un exposé des activités menées depuis la publication du rapport précédent (A/63/477) pour passer de la phase de conception aux travaux de construction proprement dits. UN وهو يوجز الانتقال من أعمال مرحلة التصميم إلى نشاط التشييد الفعلي منذ صدور التقرير السابق (A/63/477).
    19. D'après le paragraphe 93 du rapport, les étrangers des deux sexes dont le conjoint est de nationalité zambienne ont, depuis la parution du rapport précédent, des droits égaux concernant la demande et l'acquisition de la nationalité zambienne. UN 19 - وفقاً لما ورد في التقرير، الفقرة 93، أتيحت للمواطنين الأجانب المتزوجين من زامبيات فرص متساوية بالنسبة لتقديم طلبات للحصول على الجنسية الزامبية، والحصول عليها، منذ صدور التقرير السابق.
    Le Secrétaire général note avec gratitude les contributions au fonds d'affectation spéciale reçues de la Finlande (5 000 euros) et de la Turquie (10 000 dollars) depuis la publication de son précédent rapport, le 23 juillet 2013. UN ويرحب الأمين العام مع التقدير بتبرعين قدما إلى الصندوق الاستئماني، منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 23 تموز/يوليه 2013، أولهما قدره 000 5 يورو وقدمته فنلندا، وثانيهما قدره 000 10 دولار وقدمته تركيا.
    Le présent rapport présente une évaluation détaillée de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité depuis mon précédent rapport en date du 1er juillet 2010 (S/2010/352). UN 1 - يقدم هذا التقرير تقييما شاملا لمدى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 1 تموز/يوليه 2010 (S/2010/352).
    On trouvera ci-après une liste des documents publiés depuis l'établissement du rapport précédent en 2009 : UN وقد أُصدرت المنشورات التالية منذ صدور التقرير السابق:
    Paragraphe 5 des Directives (Modifications apportées depuis l'établissement du précédent rapport) UN الفقرة ٥ من المبادئ التوجيهية )التعديلات منذ صدور التقرير السابق(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more