Des visites ont eu lieu dans le pays, certaines personnes ont été autorisées à s'y rendre, mais ce n'est plus possible depuis l'adoption de la résolution en question. | UN | وقال إنه قد جرى القيام بزيارات وسُمح بدخول أشخاص، غير أنه منذ صدور القرار لا يمكن تحقيق ذلك. |
À cette fin, depuis l'adoption de la résolution, je suis en contact avec les dirigeants du monde entier pour leur demander d'apporter des contributions à la FINUL. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوالي منذ صدور القرار الاتصال بالزعماء في شتى أرجاء العالم التماسا لتقديم مساهمات إلى القوة المؤقتة. |
Il n'a pas réexaminé les sanctions depuis l'adoption de la résolution 1194 (1998). | UN | ولم يجر أي استعراض للجزاءات خلال هذه الفترة منذ صدور القرار 1194 (1998). |
depuis l'adoption de la résolution 48/26 le 3 décembre 1993, nous avons fait un certain progrès sur la question complexe de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | منذ صدور القرار ٤٨/٢٦ في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، سجلنا مستوى معينا من التقدم بشأن مسألة إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن المعقدة. |
Rappelant toutes ses résolutions sur la Libye depuis la résolution 1970 (2011), ainsi que la déclaration de son président (S/PRST/2013/21) du 16 décembre 2013, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته بشأن ليبيا منذ صدور القرار 1970 (2011)، وكذلك إلى بيان رئيسه (S/PRST/2013/21)، المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، |
L'analyse du nombre de femmes participant aux pourparlers de paix montre que la présence des femmes dans les équipes de médiateurs, négociateurs ou observateurs n'a guère augmenté depuis l'adoption de la résolution 1325 en 2000. | UN | 47 - ويشير تحليل لأعداد النساء المشاركات في محادثات السلام منذ صدور القرار 1325 في عام 2000، إلى زيادة طفيفة في مشاركتهن كوسيطات ومفاوِضات ومراقِبات. |
Les manœuvres d'obstruction opérées à la suite de l'explosion du 14 juillet représentent l'une des plus graves entraves aux mouvements de la FINUL depuis l'adoption de la résolution 1701. | UN | وتعتبر أعمال العرقلة التي أعقبت انفجار 14 تموز/يوليه من أشد حوادث عرقلة الحركة التي استهدفت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ صدور القرار 1701. |
depuis l'adoption de la résolution 64/289, ONU-Femmes ne ménage aucun effort pour être en mesure de répondre pleinement aux fortes attentes qu'a suscitées sa création. | UN | 4 - منذ صدور القرار 64/289، ظلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة منهجية بما يكفل قدرتها الكاملة على الاستجابة إزاء هذه التوقعات الكبيرة التي صاحبت إنشاءها. |
Le français et l'anglais sont les deux langues de travail au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de la résolution 2 (I) du 1er février 1946. | UN | 259 - أصبحت الفرنسية والانكليزية لغتي العمل في الأمم المتحدة منذ صدور القرار 2 (د-1) المؤرخ 2 شباط/فبراير 1946. |
depuis l'adoption de la résolution 1373 (2001), le Gouvernement jordanien a intensifié son action visant à encourager et accélérer la coopération et l'échange d'informations avec les autres États, spécialement en ce qui concerne les actes de terrorisme, les déplacements de terroristes, le trafic d'armes, d'explosifs ou d'autres matières interdites ou sensibles. | UN | منذ صدور القرار 1373 كثفت الحكومة من الخطوات المتخذة لتعزيز سبل التعاون وتبادل المعلومات مع الدول والتعجيل بها وبشكل خاص ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين والاتجار بالأسلحة والمتفجرات أو المواد المحظورة والحساسة. |
S'agissant du troisième alinéa du préambule, il est très clair et exprime notre vive préoccupation devant l'évolution de la situation sur le terrain depuis l'adoption de la résolution 1860 (2009). | UN | فيما يتعلق بالفقرة الثالثة من الديباجة، فهي تعكس بوضوح تام مدى القلق بشأن التطورات على الأرض منذ صدور القرار 1860 (2009). |
L'analyse du nombre de femmes participant aux pourparlers de paix montre que la présence des femmes dans les équipes de médiateurs, négociateurs ou observateurs n'a guère augmenté depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000). | UN | 41 - ويشير تحليل لأعداد النساء المشاركات في محادثات السلام منذ صدور القرار 1325 (2000) إلى زيادة طفيفة في مشاركتهن كوسيطات أو مفاوِضات أو مراقِبات. |
Je présenterai au Conseil un aperçu de la situation en matière de sécurité et ferai le point des activités de la Force multinationale, et notamment de sa coopération avec les autorités iraquiennes depuis l'adoption de la résolution 1546 en juin 2004. | UN | وسأقدم للمجلس عرضا موجزا للحالة الأمنية، ومعلومات مستكملة عن أنشطة القوة المتعددة الجنسيات، بما في ذلك تعاونها مع السلطات العراقية منذ صدور القرار 1546 (2004) في حزيران/يونيه. |
Mme Udo (Nigéria) prend note avec satisfaction des efforts accomplis par la Division des achats depuis l'adoption de la résolution 55/247, notamment pour familiariser les fournisseurs de pays en développement ou en transition avec les procédures d'achat. | UN | 61 - السيدة أودو (نيجيريا): أحاطت علما مع التقدير بالجهود التي بذلتها شعبة المشتريات منذ صدور القرار 55/247، خاصة لتعريف الموردين من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بإجراءات الشراء. |
On se rappellera que, depuis l'adoption de la résolution 1072 (1996) du 30 août 1996, le Conseil a continué d'être régulièrement tenu au courant de ce qui se passait au Burundi. | UN | ويشار إلى أنه منذ صدور القرار ١٠٧٢ )١٩٩٦( المؤرخ ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، ظل مجلس اﻷمن يتلقى بانتظام احاطات موجزة عن الحالة في بوروندي. |
Le Soudan, qui a consacré sans compter son énergie et son temps ainsi que des ressources financières énormes depuis l'adoption de la résolution 1044 comme indiqué au paragraphe 25 du présent commentaire, ne peut être décrit comme n'ayant pas appliqué la résolution 1044, sauf si on entend par respecter que le Soudan fasse l'impossible car il n'a cessé de rechercher les trois accusés et ne les a pas trouvés. | UN | والسودان الذي بذل جهدا ووقتا وتكلفة مالية باهظة منذ صدور القرار ١٠٤٤ بما سبق أن أورده في الفقرة ٢٥ من هذا التعقيب لا يمكن أن يوصف بعدم الامتثال للقرار ١٠٤٤، اللهم إلا إذا كان المقصود بالامتثال أن يفعل السودان المستحيل حيث ظل وما زال يبحث عن المتهمين الثلاثة ولم يعثر عليهم بعد ومتى ما يحصل عليهم لا شك من أن السودان سيسلمهم فورا لاثيوبيا. |
L'exhumation des restes d'ogives de type spécial, tant celles qui avaient été détruites par l'Iraq que celles qui l'avaient été sous la supervision de la Commission spéciale a été accomplie; leurs quantités et leurs types ont été déterminés, et tous les éclaircissements voulus ont été fournis sur la durée et les méthodes de leur stockage depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) jusqu'au moment de leur destruction. | UN | كما تم إنهاء احتساب القاذفات وإكمال احتساب الموازنة المادية لها بالكامل كما أشرنا سابقا. كما تم إكمال استخراج جميع بقايا الرؤوس الخاصة التي دمرت من جانب العراق وكذلك المدمرة تحت إشراف اللجنة الخاصة وتحديد كمياتها وأنواعها وتقديم اﻹيضاحات الكاملة عن فترة وطريقة خزنها منذ صدور القرار ٦٨٧ ولحين تدميرها. |
4. Certains représentants de haut niveau d'États membres du Groupe de contact, notamment le Secrétaire américain à la défense, M. William Perry, ont même depuis l'adoption de la résolution 943 (1994) du 23 septembre 1994, lancé des mises en garde au sujet de la poursuite de ces violations. | UN | ٤ - أن بعضا من الممثلين الرفيعي المستوى من الدول أعضاء فريق الاتصال، بمن فيهم وزير دفاع الولايات المتحدة السيد ويليام بيري، حذروا منذ صدور القرار ٩٤٣ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ من استمرار الانتهاكات. |
Le général Al Bashir Abdullah a cependant informé le Groupe que de nouvelles armes n'avaient pas été envoyées au Darfour depuis l'adoption de la résolution 1591 (2005), qu'il n'y existait pas de dépôts militaires et qu'il n'y avait donc pas d'installations à visiter. | UN | غير أن قائد المنطقة العسكرية الغربية، الفريق البشير عبد الله، أبلغ فريق الخبراء بأنه لم تجلب أي أسلحة جديدة إلى دارفور منذ صدور القرار 1591 (2005)، وبأنه لا توجد أي مستودعات عسكرية ومن ثم لا توجد مرافق يمكن زيارتها. |
Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale depuis la résolution 1514 (XV), ainsi que les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère. | UN | 37 - وثمة تأكيد جديد لشرعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الإجنبي، وذلك بموجب القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة منذ صدور القرار 1514 (د-15)، فضلا عن العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق. |
La Russie, l'Allemagne et la France, en étroite coordination, réaffirment que le désarmement de l'Iraq, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies depuis la résolution 687 (1991), est l'objectif commun de la communauté internationale, et qu'il doit être mené à son terme dans les meilleurs délais possibles. | UN | تؤكد روسيا وألمانيا وفرنسا من جديد وبتنسيق تام أن نزع سلاح العراق وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة منذ صدور القرار 687 (1991) يمثل هدفا مشتركا للمجتمع الدولي بأسره ويجب المضي من أجل تحقيقه في أقصر مدة ممكنة. |