"منذ عهد أقرب" - Translation from Arabic to French

    • plus récemment
        
    • parmi les plus récentes
        
    La population de la Barbade comprend d'autres groupes moins nombreux qui, généralement, s'y sont installés plus récemment. UN أما التجمعات السكانية اﻷخرى فهي أصغر وجاءت إلى بربادوس بصورة عامة منذ عهد أقرب.
    Les déclarations faites par la France se fondent sur des études très précises réalisées par des scientifiques comme celle d'Haroun Tazieff en 1982, et celle du commandant Cousteau plus récemment. UN وتستند التصريحات التي أصدرتها فرنسا الى دراسات دقيقة للغاية أجراها بعض العلماء كدراسة هارون تازييف في عام ١٩٨٢ ودراسة القائد كوستو التي أجريت منذ عهد أقرب.
    Il y a eu, plus récemment encore, des expériences postcoloniales où un groupe économiquement et politiquement dominant s'est engagé franchement dans un processus de discrimination systématique, tant sur le plan juridique que dans la pratique, contre d'autres groupes de la population. UN ولقد حدثت منذ عهد أقرب تجارب في فترة ما بعد الاستعمار قامت فيها فئة مهيمنة اقتصاديا وسياسيا بممارسة نمط واضح يقوم على التمييز، من الناحيتين القانونية والعملية، ضد فئات السكان اﻷخرى.
    plus récemment, le Gouvernement cubain et le PAM ont envisagé un nouveau projet de développement, qui prendrait la suite du projet 5686 actuellement en cours d'exécution. UN 8 - وكانت الحكومة الكوبية والبرنامج يقومان منذ عهد أقرب بالنظر في مشروع إنمائي جديد يتم الاضطلاع به بعد انتهاء المشروع 5686.
    ii) Supprimer les termes < < parmi les plus récentes, > > ; UN `2 ' تشطب عبارة " منذ عهد أقرب " .
    La société TNT, qui est depuis quatre ans un partenaire actif de l'ONU, a assuré l'appui logistique de secours d'urgence à l'Indonésie (à l'occasion du séisme qui a touché Yogyakarta) ainsi qu'au Liban et, plus récemment, au Mozambique (lors des inondations qui ont frappé ce pays). UN وقدمت شركة TNT، التي تربطها علاقة شراكة نشطة بالأمم المتحدة منذ أربع سنوات، دعما لوجستيا لعمليات الاستجابة الطارئة أثناء زلزال يوغياكارتا وحالة الطوارئ في لبنان والسيول التي نزلت بموزامبيق منذ عهد أقرب.
    C'est dans ce même esprit que le Front POLISARIO a participé, plus récemment, aux réunions tenues à Londres en mai et juin et à Berlin en septembre, sous les auspices de l'Envoyé personnel, ainsi qu'aux discussions techniques organisées par l'ONU à Genève en juillet 2000. UN وانطلاقا من هذه الروح ذاتها شاركت جبهة البوليساريو منذ عهد أقرب في الاجتماعات التي عقدت في لندن في أيار/مايو وحزيران/يونيه وفي برلين في أيلول/سبتمبر، تحت رعاية المبعوث الشخصي، وفي المناقشات الفنية التي نظمتها الأمم المتحدة في جنيف في تموز/يوليه 2000.
    10. Mme Elizabeth Aguirre de Calderón Sol a été choisie en raison des travaux qu'elle a accomplis pour promouvoir le développement social alors qu'elle était Présidente de l'Unité pour le développement social en 1989 et, plus récemment, ceux qu'elle a réalisés à la tête du Secrétariat national de la famille d'El Salvador. UN ١٠ - واختارت اللجنة السيدة اليزابيث أغيري دي كالديرون سول للعمل الذي أنجزته في النهوض بالتنمية الاجتماعية عندما كانت رئيسة فرقة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٨٩ وللعمل الذي أنجزته منذ عهد أقرب كمشرفة على اﻷمانة الوطنية لﻷسرة في السلفادور.
    3. La FAO continue de fournir une assistance technique aux pays qui souhaitent aligner leurs réglementations en matière de pêche sur les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et, plus récemment, aux pays qui se sont efforcés d’intégrer dans leur législation nationale l’Accord d’application de la FAO de 1993 et l’Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN ٣ - وتواصل منظمة اﻷغذية والزراعة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي ترغب في تحقيق الاتساق بين قوانينها في مجال مصائد اﻷسماك واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كما بدأت منذ عهد أقرب تقدم تلك المساعدة إلى البلدان التي حاولت أن تنفذ في تشريعاتها الوطنية اتفاق الامتثال الذي وضعته منظمة اﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٣ واتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    - Supprimer les termes < < parmi les plus récentes, > > ; UN تشطب عبارة " منذ عهد أقرب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more