En outre, le Centre Carter a signé un mémorandum d'accord avec le Ministère soudanais des affaires étrangères et installé des observateurs sur le terrain depuis près d'un an. | UN | إضافة إلى ذلك، وقع مركز كارتر مذكرة تفاهم مع وزارة الخارجية السودانية وله مراقبون موجودون محليا منذ قرابة العام. |
À Södertälje, au sud de Stockholm, un restaurant appartenant à un immigrant syrien qui vit en Suède depuis près de 25 ans a été attaqué pendant la nuit. | UN | وفي سوديرتالييه، جنوبي ستكهولم تعرض مطعم يملكه مهاجر سوري يعيش في السويد منذ قرابة 25 سنة للتخريب أثناء الليل. |
C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement ont conçu leurs politiques économiques depuis près d'un demi-siècle. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
Le Myanmar, avec la République populaire de Chine et avec l'Inde, a énoncé ces principes il y a près de 50 ans. | UN | فقد أعلنت ميانمار، هي وجمهورية الصين الشعبية والهند، تلك المبادئ منذ قرابة خمسة عقود مضت. |
il y a environ trois ans, une décision a été prise pour améliorer l'accès à l'eau salubre dans le sud de la Zambie. | UN | وأضاف أنه جرى منذ قرابة ثلاثة أعوام اتخاذ قرار بشأن تحسين سبيل الحصول على المياه النظيفة في جنوب زامبيا. |
Sa rétention depuis presque 200 jours dans un poste de police n'est pas, d'après la source, effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet. | UN | بيد أن احتجازه منذ قرابة 200 يوم في مخفر للشرطة، لم يتم، وفقاً للمصدر، في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض. |
Sa mère et lui furent assassinés il y a presque 30 ans de cela. | Open Subtitles | هو و أمه تمّ قتلهم منذ قرابة ثلاثين سنة |
C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement ont conçu leurs politiques économiques depuis près d'un demi-siècle. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
La cafétéria du personnel aura été en service depuis près de 22 ans, sans qu'on ne lui ait apporté d'amélioration majeure. | UN | ويعمل مقصف الموظفين منذ قرابة ٢٢ سنة دون إجراء أية تحسينات رئيسية فيه. |
La cafétéria du personnel aura été en service depuis près de 22 ans, sans qu'on ne lui ait apporté d'amélioration majeure. | UN | ويعمل مقصف الموظفين منذ قرابة ٢٢ سنة دون إجراء أية تحسينات رئيسية فيه. |
Le Kirghizistan est très préoccupé par le conflit armé en Afghanistan qui dure déjà depuis près de 20 ans. | UN | تشعر قيرغيزستان بالقلق الشديد إزاء الصراع المسلح في أفغانستان الذي يدور منذ قرابة العقدين من الزمان. |
La ville de Bethléem, située en Palestine, est depuis près de deux millénaires, symbole de paix, de réconciliation et d'espoir en un avenir meilleur pour toute l'humanité. | UN | وذكر أن مدينة بيت لحم في فلسطين، هي منذ قرابة ٢٠٠٠ عام رمز للسلام والمصالحة واﻷمل لمستقبل أفضل للبشرية جمعاء. |
De plus en plus, les Taliban apparaissaient comme un simple groupe armé parmi tant d'autres qu'avait suscités le conflit afghan depuis près de deux décennies. | UN | وأصبحت حركة طالبان تبدو بصورة متزايدة كمجرد جماعة مسلحة أخرى في النزاع اﻷفغاني المستمر منذ قرابة العقدين. |
Les îles Falkland sont un territoire britannique depuis près de 250 ans et ses habitants s'y sont durablement et pacifiquement installés au cours des 180 dernières années sous l'administration britannique. | UN | وأوضح أن جزر فوكلاند إقليم بريطانـي منذ قرابة 250 سنة وجرت عملية الاستيطان فيها بصورة مستمرة وفي كنف السلام تحت الإدارة البريطانية طيلة أكثر من 180 سنة. |
Et lorsqu'on se rappelle que cette situation dure depuis près de deux décennies pour l'homme de la rue, on peut comprendre l'ampleur de leur désespoir. | UN | وعندما يتذكر المرء أن هذا متواصل بالنسبة لعامة الناس منذ قرابة عقدين، يمكن أن يفهم المرء مدى يأسهم. |
La création d'une telle cour contribuerait de façon notable à faire progresser l'état de droit et serait l'aboutissement de travaux entamés par l'Organisation des Nations Unies il y a près d'un demi-siècle. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن. |
La création d'une telle cour contribuerait de façon notable à faire progresser l'état de droit et serait l'aboutissement de travaux entamés par l'Organisation des Nations Unies il y a près d'un demi-siècle. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن. |
il y a environ un mois, j'ai gagné une grosse affaire pour un client, et il voulait régler ses frais juridiques en liquide. | Open Subtitles | منذ قرابة شهر، ربحت قضية كبيرة لأحد العملاء، وأراد دفع أجوره القانونية نقداً |
Ce Credit Union Movement œuvre depuis presque 30 ans et s'est étendu au-delà de la province du Kalimantan occidental en Indonésie. | UN | وحركة الاتحاد الائتماني مستمرة منذ قرابة الثلاثين عاما، وقد توسعت خارج كاليمنتان الغربية إلى المقاطعات الأخرى في إندونيسيا. |
J'ai appelé il y a presque une heure. | Open Subtitles | فقد إتصلت بك منذ قرابة الساعة. |
Ma délégation trouve très intéressant que peu aient mentionné le fait que nous examinons cette question depuis quelque quatre ans, ayant entamé cette voie en 1991. | UN | ومما يثير بالغ اهتمام وفد بلادي أن البعض يشير إلى حقيقة أننا نعالج هذا الموضوع منذ قرابة أربــع سنوات، حيــث بدأناه في عام ١٩٩١. |
Il a montré des cartes indiquant la couverture des équipes de santé familiale, qui existent depuis une dizaine d'années. | UN | وعرض خرائط تُظهِر نطاق تغطية الأفرقة الصحية الأسرية، التي ما برحت شغالة منذ قرابة عقد من الزمن. |
Le Gouvernement et le peuple nord-coréens sont fermement opposés aux armes nucléaires, parce qu'ils sont entourés de puissances nucléaires et menacés par un millier d'armes nucléaires qui ont été déployées en Corée du Sud pendant près de 40 ans. | UN | إن حكومتي وشعبي يعارضون اﻷسلحة النووية معارضة قوية، حيث أنهم محاطون بدول نووية ومهددون بألف سلاح نووي منتشر في كوريا الجنوبية منذ قرابة ٠٤ عاماً. |
Les États-Unis ayant ignoré la demande d'extradition que le Gouvernement vénézuélien a présentée en bonne et due forme il y a bientôt trois ans, Luís Posada Carriles continue de vivre librement sur le territoire des États-Unis. | UN | وقد تجاهلت الولايات المتحدة طلب التسليم الذي قدمته الحكومة الفنزويلية منذ قرابة ثلاثة أعوام، في امتثال كامل لجميع المتطلبات الضرورية، وما زال لويس بوسادا كاريليس حراً طليقاً في أراضي الولايات المتحدة. |
La mise en place d'un juvénat il y a une vingtaine d'années permet de préparer des jeunes garçons et des jeunes filles au baccalauréat scientifique en internat. | UN | إن إنشاء مؤسسة للتعليم الديني الثانوي منذ قرابة عشرين عاما يساعد على إعداد الفتيان والفتيات للبكالوريا العلمية في المدارس الداخلية. |