L'organisation participe effectivement depuis sa création aux processus des Nations Unies. | UN | شاركت المنظمة فعلياً في عمليات الأمم المتحدة منذ قيامها. |
depuis sa création, Israël n'a eu de cesse de poursuivre une stratégie bien enracinée, mise en oeuvre par ses gouvernements et ses dirigeants militaires successifs. | UN | وانتهجت إسرائيل منذ قيامها استراتيجية ثابتة وتعاقبت حكوماتها وقياداتها العسكرية على تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
depuis sa création en tant que première république noire indépendante, Haïti est devenu un symbole de lutte et de souffrances, mais aussi de courage, de survie et de solidarité. | UN | فهايتي منذ قيامها أول جمهورية سوداء مستقلة، أصبحت رمزا للصراع والمشقة، ولكن أيضا للشجاعة والبقاء والتضامن. |
depuis leur création, les Émirats arabes unis s'efforcent de réunir les conditions de l'épanouissement de la famille — unité de base de la société —, de construire des habitations pourvues d'installations sanitaires et de fournir les services publics nécessaires à l'amélioration du niveau de vie. | UN | وقد سعت الامارات العربية المتحدة منذ قيامها الى تهيئة ظروف معيشية مستقرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع فبنت وحدات سكنية مزودة بمرافق صحية ملائمة ووفرت خدمات الدعم المطلوبة من حيث المرافق العامة والمشاريع المخصصة لرفع مستويات المعيشة وتوفير المهارات والخبرات الفنية المفيدة. |
De nombreuses questions législatives et juridiques reposent sur la Constitution des Émirats arabes unis, et depuis qu'elle existe, l'État a promulgué de nombreuses lois dans de nombreux domaines. | UN | ويعتبر دستور دولة الإمارات العربية المتحدة المرجعية الأساسية في كثير من الجوانب التشريعية والقانونية، حيث أصدرت الدولة منذ قيامها العديد من القوانين المنظمة لمختلف المجالات. |
Elle est membre du Réseau Sécurité humaine depuis la création de ce dernier, en 1996, et fait également partie des Amis de la sécurité humaine. | UN | فسلوفينيا عضو في شبكة الأمن البشري منذ قيامها في عام 1996 وهي عضو في أنصار الأمن البشري. |
À vrai dire, la Conférence internationale qui s'ouvre aujourd'hui est le produit d'une longue et vaste réflexion que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de mener, depuis son origine. | UN | والحقيقة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية الذي يفتتح اليوم هو نتاج تفكير طويل واسع النطاق لم تتوقف عنه اﻷمم المتحدة منذ قيامها. |
Il en est de même de l'Organisation de l'unité africaine, qui a agi depuis sa création pour la cause du peuple sud-africain, en coordonnant les actions engagées par les États africains à cet égard et en sensibilisant la communauté internationale à cette juste cause. | UN | ويصح هذا أيضا على منظمة الوحدة الافريقية، التي عملت منذ قيامها لصالح قضية شعب جنوب افريقيا من خلال التدابير التي اتخذتها الدول الافريقية في هذا المضمار وتوعية المجتمع الدولي بهذه القضية العادلة. |
Si la question de la Palestine domine les travaux de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, aucun organe de celle-ci n'a jamais demandé à la Cour internationale de Justice de clarifier les aspects juridiques complexes des questions dont il était chargé de s'occuper. | UN | فلقد ظلت قضية فلسطين تهيمن على أعمال الأمم المتحدة منذ قيامها دون أن يطلب أي جهاز إلى محكمة العدل الدولية أن توضح الجوانب القانونية المعقدة للمسائل الداخلة في اختصاصها. |
Parmi les efforts qui sont la clef du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que fait l'ONU depuis sa création, avec la coopération de ses États Membres, se détachent ceux relatifs au désarmement et à la non-proliférations. | UN | ومن بين الجهود الهامة التي تبذلها الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين منذ قيامها بالتعاون مع الدول الأعضاء فيها، تشغل الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار موقعا بارزا. |
depuis sa création le 1er janvier de cette année, la République tchèque continue d'appliquer les garanties de l'AIEA conformément à la circulaire d'information INFCIRC 153, qui est un document modèle. | UN | والجمهورية التشيكية تواصل منذ قيامها في أول كانون الثاني/يناير مـن هــذا العــام، تطبيق ضمانات الوكالة وفقا لنموذج المنشور الاعلامي الدوري ١٥٣. |
Devant les réalités auxquelles l'humanité est confrontée, l'Équateur réaffirme son soutien indéfectible au système multilatéral et, par conséquent, à l'Organisation des Nations Unies qui, depuis sa création, a été le lieu universel de rencontre de toutes les nations pour travailler à la réalisation des idéaux et objectifs communs de tous les peuples inspirés par les buts et principes de l'Organisation. | UN | وفي ضوء حقائق الحالة التي تواجه البشر، تعيد إكوادور تأكيد دعمها الراسخ لنظام التعددية وبالتالي لﻷمم المتحدة التي كانت منذ قيامها مكانا للتجمع العالمي لجميع الدول للعمل من أجل المثل واﻷهداف التي تتقاسمها كل الشعوب التي تلهمها أغراض ومبادئ المنظمة. |
depuis sa création, l’ONU a évolué au rythme des changements et le nombre de ses États Membres a plus que triplé, consacrant ainsi son universalité. | UN | ٢٣ - وذكر أن اﻷمم المتحدة منذ قيامها تتابع التغيرات التي حدثت كما أن عدد الدول اﻷعضاء قد تضاعف ثلاث مرات، وبذلك تحققت لها العالمية. |
86. depuis sa création, l'UNRWA a lancé diverses initiatives visant à créer des emplois, encourager des activités rémunératrices et à favoriser la création d'entreprises parmi la communauté palestinienne réfugiée. | UN | ٦٨ - دأبت اﻷونروا منذ قيامها على إطلاق عدد من المبادرات الهادفة إلى إيجاد فرص عمل، ودرﱢ الدخل، ودعم مشاريع العمل في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين. |
À cette occasion, je voudrais mentionner les transformations que la République du Yémen a connues depuis sa création le 22 mai 1990, que ce soit dans le domaine du développement humain, des libertés, de la démocratie ou de la protection des droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالذكر بهذه المناسبة أن نشير إلى التحولات التي تشهدها الجمهورية اليمنية منذ قيامها في 22 أيار/مايو 1990، سواء في مجال التنمية البشرية أو الحريات والديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Ce conflit violent s'est étendu à toute la région arabe. depuis sa création, Israël, poussé par un sionisme vorace, a cherché à satisfaire ses désirs de colonisation pour absorber plus d'immigrants, occuper une part croissante du territoire palestinien et établir plus de colonies de peuplement. | UN | لقد شمل هذا الصراع الساخن المنطقة العربية بأكملها، وأن الأطماع الصهيونية دفعت إسرائيل منذ قيامها إلى امتلاك كل عوامل القوة لإشباع مطامعها الاستيطانية لاستيعاب المزيد من المهاجرين وذلك باحتلال المزيد من الأرض الفلسطينية وبناء المزيد من المستوطنات الإسرائيلية. |
La réussite la plus spectaculaire qu'ait obtenue l'Organisation depuis sa création est le concours qu'elle a apporté à la libération de nombreux États soumis auparavant à l'occupation étrangère et à la domination coloniale. | UN | 55 - وقال إن أروع إنجاز للأمم المتحدة منذ قيامها هو المساهمة في تحرير دول عديدة كانت خاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية. |
B. Ressources disponibles et dépenses de fonctionnement de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola et de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola depuis leur création jusqu’au 30 juin 1998 | UN | باء - الموارد المتاحة وتكاليف عمل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا منذ قيامها حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ |
depuis leur création, les Émirats arabes unis ont connu un développement économique et social rapide rarement atteint dans les économies en développement ou même avancées, employant les revenus toujours plus importants du pétrole à satisfaire les besoins fondamentaux de la société. | UN | وقد شهدت دولة الإمارات منذ قيامها نمواً اقتصاديا واجتماعيا سريعا ونادر التحقيق في كثير من المجتمعات النامية بل والمتقدمة، مستخدمة في ذلك عوائدها النفطية المتزايدة في تحقيق حاجات المجتمع الأساسية. |
84. depuis qu'elle a été créée, l'OCS a considéré le renforcement des mécanismes de sécurité face aux nouveaux défis et menaces comme une priorité. | UN | 84 - وأشار إلى أن منظمته تعطى أولوية منذ قيامها لتعزيز آليات الأمن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة. |
Vingt Parties n'ont jamais versé de contributions au budget de base de la Convention depuis la création du fonds correspondant en 1996. | UN | ولم يدفع 20 طرفاً أي اشتراك على الإطلاق في الميزانية الأساسية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ منذ قيامها في عام 1996. |
À vrai dire, la Conférence internationale qui s'ouvre aujourd'hui est le produit d'une longue et vaste réflexion que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de mener, depuis son origine. | UN | والحقيقة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية الذي يفتتح اليوم هو نتاج تفكير طويل واسع النطاق لم تتوقف عنه اﻷمم المتحدة منذ قيامها. |