Certaines sources iraniennes ont en effet indiqué que l'atmosphère n'avait jamais été aussi répressive depuis la révolution. | UN | والواقع أن بعض المصادر اﻹيرانية تقول إنه لم يحدث في أي وقت منذ قيام الثورة أن أصبح الجو يتسم بمثل هذا القمع. |
12. depuis la révolution industrielle, l'activité économique est de plus en plus tributaire de l'énergie. | UN | ١٢ - منذ قيام الثورة الصناعية، ظل النشاط الاقتصادي يعتمد بصورة متزايدة على استخدام الطاقة. |
Ils sont revenus au Coran. C'est comme ça depuis la révolution. | Open Subtitles | الأمر كله يعود إلى القرآن الكريم انها الطريقة التي تمت منذ قيام الثورة |
En 1993, il s'est rendu à Kaboul pour la première fois depuis la révolution islamique afghane d'avril 1992, ainsi qu'à Jalalabad et à Herat. | UN | وفي عام ١٩٩٣ توجه الى كابول للمرة اﻷولى منذ قيام الثورة اﻹسلامية الافغانية في نيسان/ابريل ١٩٩٢ كما توجه أيضا الى جلال آباد والى حيرات. |
Un journaliste a fait remarquer que " jamais depuis la révolution, il y a près de 20 ans, l'Iran n'a connu une violence aussi effrayante et inexpliquée " . | UN | وقد قال أحد الصحفيين " إن إيران لم تشهد عنفاً غاشماً ومخيفاً من هذا القبيل منذ قيام الثورة قبل نحو 20 عاماً. |
61. Le Groupe d’experts a remarqué qu’un certain nombre de magasins vendant ouvertement des armes de petit calibre s’étaient ouverts dans plusieurs villes depuis la révolution. | UN | ٦١ - يشير الفريق إلى إقامة عدد من المتاجر التي تبيع الأسلحة الصغيرة علناً في عدة مدن منذ قيام الثورة. |
Les années 90 ont été pour Cuba la période économique la plus difficile depuis la révolution en 1959. | UN | 4 - وكان عقد التسعينات هو الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ قيام الثورة في عام 1959. |
Ce cadre repose sur des recherches scientifiques qui montrent que depuis la révolution industrielles, les activités de l'homme sont peu à peu devenues le principal moteur des changements environnementaux à l'échelle mondiale. | UN | ويستند إطار العمل هذا على أبحاث علمية تشير إلى أنه منذ قيام الثورة الصناعية، أضحى النشاط البشري تدريجيا العامل الرئيسي للتحول البيئي العالمي. |
L’occident a dominé le monde depuis la révolution industrielle. Aujourd’hui, cette domination semble menacée par les héritiers de l’Asie de l’Est du confucianisme, l’idéologie par excellence de la cohésion d’État. | News-Commentary | ظل الغرب مهيمناً على العالم منذ قيام الثورة الصناعية. واليوم أصبحت هذه الهيمنة عرضة للخطر من قِـبَل ورثة الكونفوشيوسية في شرق آسيا، وهي الإيديولوجية المثلى للحفاظ على تماسك الدولة. |
54. La République populaire démocratique de Corée s'est félicitée de la priorité accordée par Cuba aux droits de l'homme et des grands succès qu'elle avait remportés et des profonds changements économiques, politiques et sociaux qu'elle avait introduits depuis la révolution. | UN | 54- وأشادت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالأولوية التي توليها كوبا لحقوق الإنسان، وبما أحرزته من نجاح باهر وتغييرات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة منذ قيام الثورة. |
La Géorgie ne peut accepter les recommandations car depuis la révolution des Roses de 2003, la réforme de la police est la priorité absolue du Gouvernement géorgien et sa législation sur la police est déjà conforme aux normes internationales. | UN | لا يمكن لجورجيا أن تقبل هاتين التوصيتين لأن عملية إصلاح جهاز الشرطة تتصدر برنامج عمل حكومة جورجيا منذ قيام الثورة الوردية في عام 2003، كما أن تشريعها الحالي المتعلق بالشرطة متوائم بالفعل مع المعايير الدولية. |
Il y a longtemps déjà, Schumpeter faisait valoir l'importance de l'investissement novateur pour le développement économique et, récemment, l'idée a été avancée que l'innovation et la hausse de la productivité qui en résulte sont à l'origine d'une grande partie de la formidable croissance à laquelle on assiste dans diverses parties du monde depuis la révolution industrielle. | UN | وقد أشار شومبيتر منذ وقت طويل إلى أهمية الاستثمار المبتكَر للتنمية الاقتصادية، وقيل مؤخراً إن الابتكار وما ينجم عنه من زيادة في الإنتاجية يشكلان معظم النمو الاستثنائي في شتى أنحاء العالم منذ قيام الثورة الصناعية. |
BERLIN – L’Iran est sur le point de gâcher la meilleure opportunité historique qui s’est présentée à lui depuis la révolution de 1979, voire depuis le siècle dernier. Cette opportunité s’appelle Barack Obama. | News-Commentary | برلين ـ إن إيران الآن على وشك إضاعة الفرصة التاريخية الأكبر التي سنحت للبلاد منذ قيام الثورة في عام 1979، بل وربما طيلة القرن الماضي. وهذه الفرصة تدعى "باراك أوباما". |