depuis la Conférence du Caire, l'Ethiopie s'est davantage employées à répondre aux besoins des femmes et des adolescentes en ce qui concerne la santé en matière de procréation. | UN | وقد بدأ منذ مؤتمر القاهرة اتخاذ إجراءات أشد صرامة لمعالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للنساء والمراهقات. |
Comme je l'ai dit au départ, le processus qui a mené à cette session extraordinaire et l'évolution observée depuis la Conférence du Caire ont été à certains égards positifs. | UN | وكما أشرت في البداية، كانت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية والتطورات التي حدثت منذ مؤتمر القاهرة عملية إيجابية من بعض الجوانب. |
Je voudrais aussi exprimer notre gratitude et nos remerciements au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le rapport qu'il a présenté à la présente session et qui décrit les efforts déployés depuis la Conférence du Caire de 1994. | UN | كما أعبر عن الشكر والتقدير لسعادة اﻷمين العام السيد كوفي عنان على التقرير المقدم لهذه الدورة، والذي تناول الجهد المبذول منذ مؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Nos examen et évaluation des mesures prises depuis le Caire ont fait apparaître que de grands progrès ont été faits au cours des cinq dernières années. | UN | لقد بين استعراضنا وتقييمنا لﻷعمال التي قمنا بها منذ مؤتمر القاهرة أن تقدما كبيرا أحرز في السنوات الخمس اﻷخيرة. |
Par suite de ces efforts conjugués, nous avons enregistré, depuis le Caire, des progrès dans certaines secteurs. | UN | نتيجة لهذه الجهود المشتركة، شهدنا منذ مؤتمر القاهرة تحقيق تقدم في بعض القطاعات. |
Un cap majeur a été passé depuis la Conférence du Caire de 1994. | UN | 50 - حقق العالم إنجازا هاما منذ مؤتمر القاهرة لعام 1994. |
Le changement le plus significatif dans le paysage mondial depuis la Conférence du Caire a été l'effet dévastateur de la pandémie du VIH/sida. | UN | وربما يكون أهم تغيير في المشهد العالمي منذ مؤتمر القاهرة هو التأثير المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il s'en dégage que depuis la Conférence du Caire : | UN | ويظهر منها أنه منذ مؤتمر القاهرة: |
2. Parmi les principaux aspects entrepris par le FNUAP au titre du processus d'examen CIPD+5, figure une enquête de terrain sur 114 pays en développement et 18 pays développés effectuée dans le but de déterminer les progrès accomplis depuis la Conférence du Caire de 1994. | UN | 2- ومن بين الجوانب الملحوظة لعملية استعراض السنوات الخمس التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان استقصاء ميداني ل114 بلدا ناميا و18 بلدا متقدما لتقييم التقدم المحرز منذ مؤتمر القاهرة في عام 1994. |
Dans le même temps et tout en identifiant de nouvelles stratégies, nous devons considérer les nouveaux défis et tâches apparus depuis la Conférence du Caire : la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale, et l'intégration et l'interdépendance accrues, en tant que grandes tendances des années 90, ne peuvent qu'influer sur la situation démographique dans le monde. | UN | وبينما نعمل على تحديد الاستراتيجيات الجديدة، ينبغي لنا أن نأخذ بعين الاعتبار بصورة كاملة المهام والتحديات الجديدة التي برزت منذ مؤتمر القاهرة. فالعولمة وتحرير الاقتصاد الدولي وزيادة الاندماج والترابــط، بوصفهــا اتجاهــات محددة للتسعينات، لا يمكن إلا أن تؤثر على الحالة الديمغرافية في العالم. |
Les progrès réalisés par la Communauté des Caraïbes reposent également sur les recherches menées dans la région, ainsi que sur l'examen des progrès accomplis depuis la Conférence du Caire et des principaux problèmes rencontrés dans l'application du Programme d'action et identifiés au cours de l'examen sous-régional au niveau des Caraïbes. | UN | واستفادت مسيرة الاتحاد الكاريبي إلى اﻷمام من المعلومات التي وفرتها اﻷبحاث المضطلع بها في الاتحاد وكذلك استعراضات التقدم المحرز منذ مؤتمر القاهرة والقيود الرئيسية التي تعيق التنفيذ الذي حدده الاستعراض الكاريبي دون اﻹقليمي. |
49. Beaucoup d'organisations ont déjà commencé à définir leur contribution à l'application du Programme d'action et présenté un premier rapport aux sessions que leurs organes directeurs respectifs ont tenus depuis la Conférence du Caire. | UN | ٤٩ - وقد بدأت منظمات كثيرة في تحديد دورها في تنفيذ برنامج العمل، وقدمت تقارير أولية الى الدورات التي عقدها مجلس إدارة كل منها منذ مؤتمر القاهرة. |
depuis la Conférence du Caire, un certain nombre de problèmes ont vu le jour. Des solutions adéquates devront leur être trouvées si l'on veut réaliser intégralement le Programme d'action de la Conférence. | UN | 47 - منذ مؤتمر القاهرة نشـأت عدة مسائل ستؤدي، إن لم تُعـالـَـج بصورة مناسبة، إلى عرقلة التنفيذ التام لبرنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
57. M. WINNICK (Etats-Unis d'Amérique) considère que le rapport du Secrétaire général dresse un tableau exhaustif des mesures prises depuis la Conférence du Caire et permet à la communauté internationale de mesurer les engagements qu'elle a pris pour appliquer le Programme d'action. | UN | ٥٧ - السيد وينيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن تقرير اﻷمين العام قدم خلاصة وافية للتدابير التي اتخذت منذ مؤتمر القاهرة وكانت مفيدة كمقياس لالتزام المجتمع الدولي بتنفيذ برنامج العمل. |
De nombreux progrès ont été enregistrés depuis le Caire grâce à la concrétisation de ce programme dans ce qui est devenu un contexte de migrations extrêmement dynamique. | UN | وقد تحقق الكثير من التقدم منذ مؤتمر القاهرة لترجمة برنامج العمل إلى أفعال فيما أصبح الآن بيئة الهجرة المليئة بالنشاط. |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Caire, un dialogue intergouvernemental régional et sous-régional en matière de migrations s'est intensifié partout dans le monde. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة. |
Les résultats de l'enquête sur le terrain que le FNUAP a effectuée au niveau mondial pour évaluer les progrès réalisés depuis le Caire montrent clairement que la principale contrainte qui pèse sur la réalisation des objectifs de la Conférence est la pénurie de ressources financières. | UN | وتدل نتائج البحث الميداني العالمي الذي أجراه صندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض التقدم المحرز منذ مؤتمر القاهرة علـى أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية يعتبر أهم عقبة تحول دون تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |