En tant que partenaires, il est important de reconnaître que des réalisations importantes ont été obtenues depuis le Sommet du Millénaire et la Conférence de Monterrey. | UN | وبوصفنا شركاء، من الأهمية أن نعترف بأنه تم في الواقع تحقيق منجزات كبيرة منذ مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري. |
Cependant, il est patent que l'évolution de la situation depuis le Sommet du Millénaire nous a fait prendre la direction opposée. | UN | ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس. |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises en matière de consolidation de la paix depuis le Sommet du Millénaire. | UN | 50 - وقد اتُّـخذ عدد من المبادرات في مجال بناء السلام منذ مؤتمر قمة الألفية. |
depuis le Sommet du Millénaire, beaucoup a été accompli. | UN | وقد تحقق الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية. |
De fait, toutes les grandes conférences internationales depuis le Sommet du Millénaire et les réunions du G8 avaient promis de s'attaquer aux déséquilibres et aux injustices de la mondialisation, dont le commerce était la manifestation la plus visible. | UN | والواقع أن جميع المؤتمرات الدولية الرئيسية منذ مؤتمر قمة الألفية واجتماعات مجموعة الثمانية وعدت بالتصدي لأوجه الاختلال والإجحاف في العولمة، التي تعد التجارة أبرز مظاهرها. |
De fait, toutes les grandes conférences internationales depuis le Sommet du Millénaire et les réunions du G8 avaient promis de s'attaquer aux déséquilibres et aux injustices de la mondialisation, dont le commerce était la manifestation la plus visible. | UN | والواقع أن جميع المؤتمرات الدولية الرئيسية منذ مؤتمر قمة الألفية واجتماعات مجموعة الثمانية وعدت بالتصدي لأوجه الاختلال والإجحاف في العولمة، التي تعد التجارة أبرز مظاهرها. |
De fait, toutes les grandes conférences internationales depuis le Sommet du Millénaire et les réunions du G8 avaient promis de s'attaquer aux déséquilibres et aux injustices de la mondialisation, dont le commerce était la manifestation la plus visible. | UN | والواقع أن جميع المؤتمرات الدولية الرئيسية منذ مؤتمر قمة الألفية واجتماعات مجموعة الثمانية وعدت بالتصدي لأوجه الاختلال والإجحاف في العولمة، التي تعد التجارة أبرز مظاهرها. |
depuis le Sommet du Millénaire, la communauté internationale a dû faire face à des menaces, à la fois nouvelles et anciennes, contre la paix et la sécurité internationales. | UN | 5 - واجه المجتمع الدولي منذ مؤتمر قمة الألفية مخاطر قديمة وجديدة على حد سواء تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Soulignons que la présente session a attiré des participants du niveau le plus élevé depuis le Sommet du Millénaire : au nombre des 189 orateurs, l'Assemblée a en effet entendu 50 chefs d'État, 27 chefs de gouvernement et 94 Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères. | UN | ومن الجدير ذكره أن هذه الدورة شهدت أعلى مستوى من المشاركة منذ مؤتمر قمة الألفية. فمن بين المتحدثين الـ 189 استمعت الجمعية إلى 50 رئيس دولة، و 27 رئيس حكومة و 94 نائب رئيس وزراء ووزير خارجية. |
Le rapport du Secrétaire général fait observer que, depuis le Sommet du Millénaire de 2000, les progrès ont été inégaux et que les niveaux actuels de dénuement restent consternants. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أنه منذ مؤتمر قمة الألفية عام 2000، كان التقدم متفاوتا، والمستويات الراهنة للحرمان الإنساني ظلت مترنحة. |
L'Australie a augmenté chaque année en termes réels son aide publique au développement au cours des cinq années écoulées depuis le Sommet du Millénaire de septembre 2000. | UN | لقد أنجزت أستراليا خمس سنوات متعاقبة من الزيادة الحقيقية في مساعدتنا الإنمائية الرسمية منذ مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000. |
L'Assemblée générale devrait adopter vraisemblablement en septembre 2015 un programme de développement pour l'après-2015 unifié et universel, qui réponde aux nombreux changements survenus en matière de développement mondial depuis le Sommet du Millénaire en 2000. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد الجمعية العامة، في أيلول/سبتمبر 2015، خطة موحدة وعالمية للتنمية لما بعد عام 2015 تستجيب للعديد من التغييرات التي حدثت في البيئة الإنمائية العالمية منذ مؤتمر قمة الألفية في عام 2000. |
Les priorités en cinq points qu'il a énoncées et la feuille de route sur les changements climatiques dont il a annoncé la préparation lors de son élection représentent un agenda conforme aux objectifs poursuivis par l'ONU depuis le Sommet du Millénaire de septembre 2000. | UN | والأولويات الخمس التي أعرب عنها وخارطة الطريق المتعلقة بتغير المناخ، التي أعلن عن رسمها لدى انتخابه، تمثل برنامجا يتفق مع الأهداف التي تتوخى الأمم المتحدة تحقيقها منذ مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000. |
M. Wang Yingfan (Chine) (parle en chinois) : depuis le Sommet du Millénaire de l'ONU, en septembre de l'année dernière, les Nations Unies et la communauté internationale ont une tâche importante à accomplir; il s'agit de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | السيد وانغ ينغفان (الصين) (تكلم بالصينية): منذ مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر العام الماضي أصبح واجبا هاما على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يحققا سلسلة من الأهداف التي حددها إعلان الألفية. |
En mai 2013, les 30 membres du Groupe des Nations Unies sur la société de l'information ont publié une déclaration commune sur les objectifs de développement pour l'après-2015 dans laquelle ils relevaient l'évolution spectaculaire du secteur des TIC depuis le Sommet du Millénaire et le SMSI. | UN | 29- في أيار/مايو 2013، أصدر الأعضاء الثلاثون لفريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات بياناً مشتركاً عن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015()، يشيرون فيه إلى تغيرات كبيرة في المشهد العام لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات منذ مؤتمر قمة الألفية والقمة العالمية لمجتمع المعلومات. |