"منذ ما يزيد عن" - Translation from Arabic to French

    • depuis plus de
        
    • il y a plus de
        
    • pendant plus de
        
    • depuis plus d'
        
    • y a plus d'
        
    • y a un peu plus d'un
        
    Elle est aussi déçue que certains États Membres n'aient strictement rien versé depuis plus de 10 ans pour couvrir les dépenses afférentes aux tribunaux. UN ومن دواعي خيبة الأمل أيضا أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع شيئا منذ ما يزيد عن 10 سنوات لتغطية تكاليف المحكمتين.
    Elle existe depuis plus de 50 ans et est associée au Conseil économique et social depuis plus de 20 ans. UN وقد مضى على وجودها أكثر من 50 عاماً وارتبطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ ما يزيد عن 20 عاماً.
    L'Égypte soumet ce projet de résolution depuis plus de 25 ans. UN ظلت مصر تتقدم بمشروع القرار هذا منذ ما يزيد عن ربع قرن من الزمان.
    L'Organisation des Nations Unies a établi ces normes il y a plus de 40 ans. UN لقد حددت اﻷمم المتحدة هذه المعايير منذ ما يزيد عن ٤٠ عاما.
    pendant plus de 30 ans, le Gouvernement et le peuple cubains ont été les victimes d'attentats terroristes de divers types. UN وحكومة كوبا وشعبها لا يزالان، منذ ما يزيد عن ٣٠ عاما، ضحيتين لهجمات إرهابية من أنواع مختلفة.
    L'UNIDIR travaille à les mettre en lumière depuis plus d'une dizaine d'années, la première conférence sur le sujet ayant eu lieu en 1999. UN والمعهد منهمك منذ ما يزيد عن العقد في توضيح هذه المسائل، وقد بدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999.
    Aujourd'hui, vivant dans un pays libre où des réformes fondamentales sont en cours d'application depuis plus de 10 ans, nous rattrapons le temps perdu. UN أما اليوم، فنحن في بلد حر حيث ننفذ الإصلاحات الأساسية منذ ما يزيد عن العقد من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    depuis plus de 35 ans, le Pakistan préconise la conclusion d'un TICE. UN لقد أيد باكستان، منذ ما يزيد عن ٥٣ عاماً، هدف إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Contrairement à beaucoup d'autres pays qui n'ont été confrontés au problème des mines et des restes matériels des guerres qu'au milieu des années 60, la Libye en souffre depuis plus de 50 ans. UN فمن المعروف أن ليبيا ظلت تواجه هذه المشكلة منذ ما يزيد عن ٥٠ سنة.
    Donc il a disparu depuis plus de 12 heures. Open Subtitles إذاً فهو مفقود منذ ما يزيد عن أثنتى عشر ساعة
    La victime est morte il y a 7 ans, et le témoin est mort depuis plus de 3 mois. Open Subtitles الضحية ماتت منذ سبع سنوات والشاهدة ماتت منذ ما يزيد عن ثلاثة اشهر
    Ouais, mais je pensais qu'on ne pouvait voir des larves d'asticot ou de mouches que sur un corps mort depuis plus de douze heures. Open Subtitles أو فراشة على الجسد الذي مات منذ ما يزيد عن 12 ساعة
    L'Allemagne accorde depuis plus de 15 ans des exemptions fiscales pour promouvoir l'utilisation des biocarburants et a entrepris des activités de recherche et de développement dans le domaine des sources d'énergie renouvelables. UN وتمنح ألمانيا منذ ما يزيد عن 15 عاما إعفاءات ضريبية لاستخدام الوقود العضوي والقيام بالبحث والتطوير في مجال الموارد المتجددة.
    À cet égard, nous devons ici rappeler les souffrances qu'endure le peuple du Timor oriental, qui se voit privé du droit d'exercer son autonomie soumis à l'emprise d'une occupation militaire étrangère depuis plus de 20 ans. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة.
    99. Singapour a intégré depuis plus de 20 ans sa politique du logement dans sa politique nationale de développement socio-économique. UN ٩٩ - تم دمج السياسة السكنية لسنغافورة مع سياسة الاقتصاد الكامل وسياسة التنمية الاجتماعية منذ ما يزيد عن عقدين من الزمن.
    Pour un pays où est né Bouddha, le plus grand apôtre de la paix et de la non-violence depuis plus de 2 500 ans, ces idéaux, de pair avec la notion de tolérance, de compréhension et d'égalité, sont des valeurs qui sont enracinées au plus profond de notre psyché et de notre culture nationales. UN وهذه المثل، إلى جانب مفهوم التسامح والتفهم والمساواة، هي قيم تضرب بجذورها العميقة في روحنا وثقافتنا الوطنيتين، في بلد هو مسقط رأس بوذا، إمام رسل السلام واللاعنف منذ ما يزيد عن ألفي وخمسمئة سنة.
    Cette politique a été mise en œuvre il y a plus de quinze ans et le Gouvernement continue de l'appuyer. UN تنفذ هذه السياسة منذ ما يزيد عن 15 سنة وتواصل الحكومة دعم تنفيذها.
    Pour ce qui est de la société de radiotélévision BBC, elle a ouvert il y a plus de 10 ans sa représentation à Tachkent. UN وقد أنشأت هيئة الإذاعة البريطانية مكتبها في طشقند منذ ما يزيد عن 10 سنوات.
    Je l'ai mise en soins palliatifs il y a plus de 4 ans. Open Subtitles لا ، لقد وضعتها بمشفى للرعاية منذ ما يزيد عن أربعة أعوام
    Le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté a achevé l'examen des cas des personnes qui ont été retenues par les services de l'immigration pendant plus de deux ans. UN وقام وزير الهجرة والجنسية بمراجعة لحالات المهاجرين المحتجزين منذ ما يزيد عن السنتين.
    Pour faire face à ce marasme économique, de manière à soulager tant soit peu les souffrances de nos populations, un train de mesures a été initié depuis plus d'une année. UN وقد طُبق عدد من التدابير منذ ما يزيد عن عام بغية معالجة هذه الكارثة الاقتصادية والتخفيف من معاناة شعبنا قدر الإمكان.
    Le thème de la présente Conférence illustre de façon éclatante les difficultés auxquelles se heurtent nos tentatives de promouvoir et de protéger les droits inscrits il y a plus d'une cinquantaine d'années dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يتناول المؤتمر موضوعا يقدم مثالاً توضيحياً قوياً على المصاعب التي ما زلنا نواجهها في تعزيز وحماية الحقوق المسلم بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منذ ما يزيد عن خمسين عاماً.
    Il y a un peu plus d'un an, elle a cessé d'appeler. Open Subtitles لقد توقفتْ عن الاتصال منذ ما يزيد عن سنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more