"منذ مغادرة" - Translation from Arabic to French

    • depuis le départ
        
    • depuis que
        
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    La capacité d'observation de l'Organisation des Nations Unies avait toutefois sensiblement diminué depuis le départ de la MINURCAT. UN بيد أنّ قدرة الأمم المتحدة على المراقبة تقلصت بشكل ملحوظ منذ مغادرة البعثة.
    D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة توتر الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007.
    Les choses ont été dures pour moi depuis que j'ai quitté le Jeffersonian. Open Subtitles الأمور صعبة جدا بالنسبة لي منذ مغادرة جيفرسون
    Il semblerait donc que la situation dans le pays ne s’est pas détériorée depuis le départ de l’auteur. UN ولذلك يبدو أن الحالة في البلاد لم تتدهور منذ مغادرة مقدم البلاغ لها.
    Il est également encourageant de noter que la situation en matière de sécurité dans le pays est restée calme depuis le départ de la MINUSIL. UN 52 - ومن المشجع أيضا ملاحظة أن الوضع المني في البلد ظل هادئا منذ مغادرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Aucun strigoï n'est entré ou sorti depuis le départ du camion-citerne. Open Subtitles لم يدخل أو يخرج أياً من السريغوي منذ مغادرة الشاحنة
    depuis le départ des enfants. La télé, l'après-midi. Open Subtitles منذ مغادرة الاولاد للبيت وقت النهار للتلفاز
    Mon père est à cran, depuis le départ de Marty. Open Subtitles والدي سوف ينفجر في أي لحظة منذ مغادرة مارتي
    Ce tribunal devrait ensuite avoir juridiction sur tous les crimes relevant du droit international commis par quiconque dans le Territoire depuis le départ de la Puissance coloniale. UN وتُمنح هذه المحكمة، بموجب القانون الدولي، صلاحية تسري على جميع الجرائم التي ارتكبها أي طرف في اﻹقليم منذ مغادرة سلطة الاحتلال.
    694. Radhia Aouididi aurait été continuellement soumise à de mauvais traitements depuis le départ de son fiancé en 1992. UN 694- ويُدعى أن راضية العويديدي استمرت تخضع لضروب من المعاملة السيئة منذ مغادرة خطيبها عام 1992.
    depuis le départ de M. SánchezCerro le 31 décembre 2010, le mandat était vacant. UN وقد تُركت هذه الولاية مفتوحة منذ مغادرة السيد سانتشيس - ثيرو للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    depuis le départ de M. Pérez SánchezCerro le 31 décembre 2010, le mandat était vacant. UN وقد تُركت هذه الولاية مفتوحة منذ مغادرة السيد سانتشيس - ثيرو للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La situation dans le camp Ashraf depuis le départ de la force des États-Unis le 2 juillet 2010 est préoccupante. UN 41 - ولا يزال الوضع في مخيم أشرف مثيرا للقلق منذ مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق في 2 تموز/يوليه 2010.
    La situation en matière de sécurité en Sierra Leone est demeurée calme depuis le départ de la MINUSIL. UN 13 - بقيت الحالة الأمنية العامة في البلد هادئة منذ مغادرة البعثة.
    Ces comités fonctionnaient bien sous la supervision de la MINUSIL mais leurs opérations se sont gravement détériorées depuis le départ de la Mission. UN وكانت هذه اللجان تؤدي مهامها بطريقة جيدة حينما كانت تحت إشراف بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، غير أن عملياتها شهدت تدهورا حادا منذ مغادرة البعثة.
    D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007.
    Il a pas arrêté d'aboyer depuis le départ de Danny. Open Subtitles لم يتوقف عن النباح منذ مغادرة داني
    4. Une mission d'inspection ad hoc de l'AIEA — la vingt-huitième — a été envoyée en Iraq du 9 au 19 septembre 1995 pour compléter les informations reçues par l'AIEA depuis le départ d'Iraq du général de corps d'armée Hussein Kamel. UN ٤ - أوفدت بعثة تفتيش مخصصة - البعثة رقم ٢٨ - إلى العراق خلال الفترة من ٩ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ لمتابعة المعلومات التي تلقتها الوكالة الدولية منذ مغادرة الفريق أول حسين كامل العراق.
    c'est le premier mot gentil que j'ai depuis que Lydia s'est enfuie. Open Subtitles هذه اول كلمة طيبة اسمعها من اي احد منذ مغادرة ليديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more