"منذ منتصف عام" - Translation from Arabic to French

    • depuis le milieu de
        
    • partir du milieu de
        
    • depuis le deuxième semestre de
        
    • au milieu de
        
    • dès le milieu de
        
    • le milieu de l'année
        
    • depuis le second semestre de
        
    Plus de 800 déclarations de données trimestrielles ont été établies depuis le milieu de l'année 2008 sur les opérations des tribunaux de village. UN وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى.
    Dans certains des pays touchés par la crise, les taux d'intérêt, en baisse depuis le milieu de 1998, se sont approchés de leurs niveaux d'avant la crise. UN ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة.
    Pour contrer la baisse de la demande intérieure, le Gouvernement chinois a appliqué une politique budgétaire très expansionniste depuis le milieu de 1998. UN وكي تصد الصين الاتجاه التنازلي للطلب المحلي فإنها عكفت منذ منتصف عام ١٩٩٨ على تطبيق برنامج قوي للحوافز المالية.
    Il en est cependant résulté une charge budgétaire telle que le maintien des subventions est devenu intenable à partir du milieu de l'année. UN ولكن تولّد عن هذا عبء مالي ثقيل جعل من غير المستطاع الاستمرار في تقديم الإعانات وذلك منذ منتصف عام 2005.
    depuis le deuxième semestre de 2001, Bockarie a quitté le Libéria et séjourné dans un certain nombre de pays tels que le Ghana. UN فبعدما غادر المذكور ليبريا، استقر منذ منتصف عام 2001 في عدد من الأماكن ومنها غانا.
    depuis le milieu de l'année 1995, toutes les fermes collectives et d'État ont été abolies. UN فـتم إلغاء كل المزارع الجماعية ومزارع الدولة منذ منتصف عام 1995.
    Le courtier a confirmé qu’il n’y avait eu aucune démarche officielle auprès des marchés depuis le milieu de 1994. UN وأكد السمسار أنه لم يحدث أي اتصال رسمي باﻷسواق منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    L’État partie fait cependant observer que, en ce qui concerne les persécutions des opposants politiques, la situation s’est légèrement améliorée depuis le milieu de l’année 1994. UN غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    La part de la population travaillant dans le secteur formel est en hausse depuis le milieu de l'année 2004. UN وأظهرت نسبة السكان العاملين في القطاع الرسمي نمواً متزايداً منذ منتصف عام 2004.
    depuis le milieu de l'année 2013, trois d'entre eux s'étaient rendus plusieurs fois sur l'île pour planifier et préparer l'exécution de ces actes; UN وتحقيقا لهذه الغاية، قام ثلاثة منهم بزيارة الجزيرة عدة مرات منذ منتصف عام 2013 من أجل دراسة الموقف ووضع خطة التنفيذ.
    depuis le milieu de l'année 2013, trois d'entre eux s'étaient rendus plusieurs fois sur l'île pour planifier et préparer l'exécution de ces actes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قام ثلاثة منهم بزيارة الجزيرة عدة مرات منذ منتصف عام 2013 من أجل دراسة الموقف ووضع خطة التنفيذ.
    Les registres utilisent cet environnement surtout depuis le milieu de 2007. UN وكانت السجلات نشطة بشكل خاص داخل هذه البيئة منذ منتصف عام 2007.
    depuis le milieu de l'année 2005, la MONUC a pris des mesures pour associer d'autres entités aux travaux du Comité d'examen des projets. UN اتخذت البعثة خطوات منذ منتصف عام 2005 لإشراك كيانات أخرى في لجنة استعراض المشاريع.
    Toutefois, depuis le milieu de l'année 2008, la tendance s'est inversée et les prix des produits de base ont fortement chuté. UN بيد أن أسعار السلع الأساسية عادت لتقلب الاتجاهات السائدة وتنخفض بشكل حاد منذ منتصف عام 2008.
    Mais, depuis le milieu de l'année 2008, la tendance s'est inversée et les prix des produits de base ont fortement chuté. UN بيد أن أسعار السلع الأساسية عادت لتقلب الاتجاهات السائدة وتنخفض بشكل حاد منذ منتصف عام 2008.
    Pendant le second semestre de 1994, les autorités israéliennes ont démoli 53 maisons construites sans autorisation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est; il s'agit de la plus vaste campagne de ce genre menée depuis plusieurs années et des premières démolitions de maisons construites sans autorisation intervenues depuis le milieu de 1993. UN وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٤، هدمت السلطات اﻹسرائيلية ٥٣ منزلاً غير مرخﱠص لها في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وهي أكبر حملة من نوعها في سنوات عدة، والمرة اﻷولى التي يتمﱡ فيها هدم منازل غير مرخﱠص لها منذ منتصف عام ١٩٩٣.
    La stratégie de décentralisation du Bureau, mise à exécution à partir du milieu de 1992, prévoit des délégations de fonctions plus importantes et plus étendues aux entités sur le terrain, y compris aux coordonnateurs résidents et aux bureaux extérieurs, en termes d'appui à l'exécution sur le plan national. UN وتتوخى الاستراتيجية التي يتبعها مكتب خدمات المشاريع منذ منتصف عام ١٩٩٢ لتحقيق اللامركزية، مزيدا من التفويض على نحو ملموس بالمهام التنفيذية من جانب مكتب خدمات المشاريع إلى المستوى الميداني، بما في ذلك تفويض الممثلين المقيمين والمكاتب الميدانية بمهام في سياق دعم التنفيذ على الصعيد الوطني.
    On trouvera dans le tableau ci-après des informations sur certains attentats terroristes notables commis depuis le deuxième semestre de 2003 par des groupes qui ont des liens avec Al-Qaida ou ont adopté ses méthodes. UN يتضمن الجدول التالي معلومات عن نخبة من التفجيرات الإرهابية البارزة التي وقعت منذ منتصف عام 2003، وقامت بها جماعات ترتبط بتنظيم القاعدة أو تتبع طريقته.
    aux années 2000 Politique israélienne de bouclage en Cisjordanie et de blocus économique dans la bande de Gaza au milieu de l'année 2007. UN سياسة الإغلاق التي اتبعتها إسرائيل في الضفة الغربية، والحصار الاقتصادي المفروض على قطاع غزة منذ منتصف عام 2007.
    49. Alors que dès le milieu de 2008 la chute des prix a réduit les recettes des exportateurs de produits de base par un simple effet de prix, le ralentissement économique a aussi commencé à peser sur la demande d'importations en volume. UN 49- بينما أدى هبوط الأسعار منذ منتصف عام 2008 إلى تقليل عائدات مصدري السلع الأساسية بأثر سعري بسيط، بدأ ركود النشاط الاقتصادي في خفض الطلب على الواردات من حيث الحجم أيضاً.
    23. depuis le second semestre de 2008, les crédits bancaires destinés à financer les projets de partenariat public-privé se sont faits plus rares. UN 23- وقد أصبح تمويل مشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص أكثر صعوبة منذ منتصف عام 2008، إذ يقدم عدد أقل من المصارف أموالاً للشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more