"منذ نشأتها في عام" - Translation from Arabic to French

    • depuis sa création en
        
    • depuis ses débuts en
        
    Il note que, depuis sa création en 1993, l'Autorité palestinienne a fonctionné dans l'adversité, dans des conditions particulièrement complexes. UN وقال إن السلطة الفلسطينية تعمل منذ نشأتها في عام 1993 في ظل ظروف معاكسة ومعقدة بشكل خاص.
    10.14 Les problèmes de parité constituent une priorité absolue pour la Namibian National Students'Organisation depuis sa création en 1984. UN ١٠/١٤- وكانت قضايا الجنسين تحتل أولوية عالية لدى المنظمة الوطنية لطلاب ناميبيا منذ نشأتها في عام ١٩٨٤.
    depuis sa création en 1984, la Namibian National Students'Organisation considère comme prioritaires les questions relatives à l'égalité des sexes ainsi qu'à l'émancipation et à l'autonomisation des femmes. UN كانت قضايا تحرير المرأة والمساوة بين الجنسين وتمكين المرأة تشكيل أولويات لدى المنظمة الوطنية لطلاب ناميبيا منذ نشأتها في عام ١٩٨٤.
    Les participants ont souligné que, depuis sa création en 1993, le processus de la TICAD a renforcé les concepts jumeaux de maîtrise par l'Afrique de son développement et de partenariat et qu'il a contribué d'une manière significative au développement de l'Afrique en général. UN 7-1 أقر المشاركون في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع بأن عملية مؤتمر طوكيو، منذ نشأتها في عام 1993، عززت المفهومين التوأمين المتمثلين في " الملكية " و " الشراكة " وأسهمت إسهاما كبيرا في التنمية الأفريقية.
    depuis ses débuts en 1975, le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a appuyé la revendication par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, à savoir le droit à l’autodétermination sans ingérence extérieure; le droit à l’indépendance et à la souveraineté nationale; et le droit de retourner aux foyers et aux biens dont il a été éloigné. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.
    depuis sa création en 1962, la Nouvelle association des femmes japonaises œuvre, entre autres, pour l'abolition des armes nucléaires, les droits des femmes et des enfants et la solidarité avec les femmes du monde entier en faveur de la paix. UN ما فتئت رابطة المرأة اليابانية الجديدة تعمل منذ نشأتها في عام 1962 في سبيل تحقيق أهداف من بينها إلغاء الأسلحة النووية، وإعمال حقوق المرأة والطفل، والتضامن من النساء في مختلف أنحاء العالم من أجل السلام.
    Depuis sa création, en 1993, la République tchèque s'emploie tant à renforcer l'économie de marché et à instaurer les conditions nécessaires pour accélérer et inscrire dans la durée la croissance économique qu'à améliorer le niveau de vie de la population. UN 19- تواصل الجمهورية التشيكية منذ نشأتها في عام 1993، تعزيز الاقتصاد السوقي وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق نمو اقتصادي أسرع ومستدام وتحسين المستوى المعيشي للسكان.
    Le présent rapport est le sixième rapport annuel présenté par le Bureau de la déontologie depuis sa création en 2007 et marque la première année complète du directeur depuis sa prise de fonctions en juin 2012. UN والتقرير الحالي هو التقرير السنوي السادس الذي تقدمه لجنة الأخلاقيات منذ نشأتها في عام 2007، وهو يصادف انقضاء أول سنة كاملة على تولي مدير مكتب الأخلاقيات منصبه في حزيران/يونيه 2012.
    La sûreté et la sécurité nucléaires ont toujours constitué des priorités absolues pour l'Union européenne et ses États membres, lesquels ont fait de ces deux sujets la pierre angulaire de tous les programmes de travail de la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM) depuis sa création en 1958. UN 1 - يشكِّل الأمان والأمن النوويان بلا استثناء أولويتين مطلقتين للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء. ومن المنظور التاريخي، رأت الدول الأعضاء في هذين الموضوعين حجر الأساس لجميع برامج عمل الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية منذ نشأتها في عام 1958.
    56. La question de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction est au cœur du mandat depuis sa création en 1986, où son intitulé était encore < < Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse > > . UN 56- لقد كانت مسألة التمييز القائم على الدين أو المعتقد في صلب الولاية منذ نشأتها في عام 1986، عندما كانت هذه الولاية لا تزال تحمل عنوان " المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني " .
    depuis sa création en 1946, tous les aspects du fonctionnement du CAC, y compris son mandat, sa structure, ses méthodes de travail, ses obligations redditionnelles et son administration, ont été périodiquement examinés dans le but de les adapter aux nouveaux défis résultant de l’évolution du contexte politique, économique et social mondial. UN ١١ - أجريت استعراضات دورية لجميع جوانب آداء اللجنة لعملها، منذ نشأتها في عام ١٩٤٦، بما في ذلك ولايتها، وهيكلها، وأساليب، عملها وإجراءات تقديم تقاريرها ودعمها بخدمات اﻷمانة، وذلك من أجل مواجة التحديات الناشئة عن التغيرات العالمية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    2. Force est de constater que l'Organisation des Nations Unies, elle-même, sous l'effet direct de l'évolution de la situation mondiale, a subi des métamorphoses profondes depuis sa création en 1945 : le nombre d'Etats Membres qui, à l'origine était de 51, est passé à 183, pour la plupart des pays en développement. UN ٢ - وجدير بالملاحظة أن اﻷمم المتحدة نفسها، قد مرت بتغييرات جهورية في تفاعل وثيق مع العالم الخارجي، وذلك منذ نشأتها في عام ١٩٤٥، إذ توسعت عضويتها من ٥١ دولة عضوا في البداية إلى المجموع الحالي البالغ ١٨٣ دولة، أغلبها من البلدان النامية.
    M. Andjaba (Namibie) (interprétation de l'anglais) : depuis sa création en 1945, l'Organisation des Nations Unies a été le fer de lance de l'humanité qui aspire en commun à un monde pacifique, juste et prospère — un monde enfin libéré de la guerre, de la cupidité et d'autre impulsions humaines ou sociales abominables. UN السيد أندجابا )ناميبيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن اﻷمم المتحدة - منذ نشأتها في عام ١٩٤٥ - تتقـــدم التوق المشتـــرك لﻹنسانية إلـــى عالم سلمي، عـــادل مزدهــــر - عالم متحـــرر في نهاية المطاف من الحرب والجشع وسائر النزوات اﻹنسانية والاجتماعية البغيضة.
    depuis ses débuts en 1975, le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a appuyé la revendication par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, à savoir le droit à l’autodétermination sans ingérence extérieure; le droit à l’indépendance et à la souveraineté nationale; et le droit de retourner aux foyers et aux biens dont il a été éloigné. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة الى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more