"منذ نشر تقرير" - Translation from Arabic to French

    • depuis la publication du rapport
        
    Le rapport de l'équipe spéciale constituait le premier examen complet des besoins des gens du voyage depuis la publication du rapport du Travelling People Review Body (organe chargé d'examiner la situation des gens du voyage), en 1983. UN وكان تقرير قوة العمل هو أول استعراض شامل لاحتياجات جماعة الرُحل منذ نشر تقرير هيئة استعراض الرُحل في 1983.
    Dans les 10 années écoulées depuis la publication du rapport de la Commission de Canberra, le monde est devenu de plus en plus économiquement interdépendant et ce processus s'est accéléré. UN وفي السنوات العشر التي انصرمت منذ نشر تقرير لجنة كانبرا، تسارع الترابط الاقتصادي العالمي.
    Toutefois, pour l'examen qui suit, il a été procédé à la révision des chiffres de l'année de référence lorsque de nouvelles informations ont été mises à jour depuis la publication du rapport. UN بيد أن المناقشة التالية قد نقحت أرقام خط الأساس هذه في الحالات التي ظهرت فيها معلومات جديدة منذ نشر تقرير التجارة.
    Ci-après on examine les nouvelles informations rassemblées depuis la publication du rapport dont les sources figurent en notes de bas de page. UN وتتضمّن المناقشة التالية معلومات جديدة كُشِف النقاب عنها منذ نشر تقرير التجارة، وترد مصادرها في الحواشي.
    Les contributions ci-dessous ont été enregistrées depuis la publication du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN 7- سجلت التبرعات التالية منذ نشر تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    Ce dernier vise à analyser le rôle de l'environnement dans le développement, en lien avec les changements environnementaux et sociaux apparus depuis la publication du rapport de la Commission des Nations Unies sur l'Environnement et le Développement : Notre avenir à tous, en 1987. UN ويهدف التقرير إلى تحليل دور البيئة في التنمية بالنسبة إلى التغييرات البيئية والاجتماعية التي حدثت منذ نشر تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية: مستقبلنا المشترك في عام 1987.
    Le groupe de travail s'est à nouveau réuni en 2010 pour examiner les progrès réalisés depuis la publication du rapport et a établi un nouveau rapport sur l'examen effectué. UN واجتمعت مرة أخرى فرقة العمل الوزارية في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز منذ نشر تقرير " التمتع بصحة جيدة على قدم المساواة " ونشرت تقريرا عن الاستعراض.
    depuis la publication du rapport du Secrétaire général, le nouveau concept de gestion des aptitudes a été mis en œuvre, avec plusieurs mesures prises dans le recrutement et la sélection sur le terrain. UN 8 - تم خلال الفترة المنقضية منذ نشر تقرير الأمين العام تنفيذ المفهوم الجديد لإدارة الكفاءات وهو يتضمن تدابير عديدة اتخذت في عملية استقدام الموظفين واختيارهم في الميدان.
    depuis la publication du rapport annuel du Secrétaire général, il s'est produit un fait nouveau à Sri Lanka: le colonel Karuna, chef du parti Tamil Makkal Viduthalai Pulikal (TMVP), s'est engagé auprès de l'UNICEF à élaborer un plan d'action visant à empêcher le recrutement d'enfants et à libérer tous les enfants qui se trouvent dans ses rangs. UN ومن التطورات المستجدة منذ نشر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة، التزام العقيد كارونا، زعيم حركة تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال في سري لانكا، بالتعاون مع اليونيسيف لوضع خطة عمل لمنع تجنيد جميع الأطفال المنخرطين في صفوف حركته وتسريحهم.
    En application de la résolution 2005/39 de la Commission des droits de l'homme, la présente note contient des informations actualisées sur les activités que le Fonds a menées depuis la publication du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/60/215), le 10 août 2005. UN عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/39، تقدم هذه المذكرة معلومات مستكملة عن أنشطة الصندوق منذ نشر تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/60/215)، المؤرخ 10 آب/أغسطس 2005.
    Mme Gaitan de Pombo demande des informations complémentaires sur les nouvelles relations entre le Gouvernement canadien et les peuples autochtones et sur les progrès enregistrés par les peuples autochtones dans leurs revendications territoriales depuis la publication du rapport de la Commission royale sur les peuples autochtones en 1996. UN 48- السيدة غيتان دو بومبو: طلبت مزيداً من المعلومات بشأن العلاقة الجديدة بين الحكومة الكندية وبين السكان الأصليين، وعن التقدم الذي يحققه السكان الأصليون في ادعاءاتهم الإقليمية منذ نشر تقرير اللجنة الملكية المعنية بالسكان الأصليين عام 1996.
    38. M. BOICHENKO (Fédération de Russie) demande à la Directrice générale de l'UNICEF de donner des indications sur les changements intervenus dans la situation des enfants en Iraq depuis la publication du rapport du Fonds sur ce pays en août 1999. UN ٣٨ - السيد بواشينكو )الاتحاد الروسي( سأل المديرة التنفيذية لليونيسيف أن تقدم تقييما للتغيرات في حالة اﻷطفال في العراق منذ نشر تقرير المنظمة عن هذا البلد في آب/أغسطس ١٩٩٩.
    13. Durant la période qui s'est écoulée depuis la publication du rapport du CCI, les organismes des Nations Unies se sont consciemment efforcés de renforcer leurs liens avec les institutions financières multilatérales afin de poser les bases d'une utile collaboration sur un large éventail de questions d'intérêt commun ainsi que pour le bénéfice des États Membres. UN ٣١ - وفي غضون الفترة التي انقضت منذ نشر تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بذلت منظمات منظومة اﻷمم المتحدة جهدا واعيا لتعزيز روابطها مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وإرساء أساس للتعاون المفيد بشأن مجموعة واسعة من القضايا مما يعود عليها بالفائدة المتبادلة ويعود بالفائدة أيضا على الدول اﻷعضاء.
    De ce montant, il faut déduire les contributions versées depuis le 22 mai 1998 (714 275 dollars; voir A/53/283), les 1 611 624 dollars reçus depuis la publication du rapport du Secrétaire général à l’Assemblée générale, et les 3 851 dollars reçus de particuliers, soit un total de 2 329 750 dollars des États-Unis. UN وينبغي أن يخصم من هذا المبلغ الإسهامات المدفوعة منذ 22 أيار/مايو 1998 (275 714 دولار؛ انظر A/53/283)، وال624 611 1 دولار التي وردت منذ نشر تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة، وال851 3 دولار التي وردت من أفراد، أي ما مجموعه 750 329 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    Prenant note des mesures annoncées par le Gouvernement libérien depuis la publication du rapport du Groupe d'experts créé en application de la résolution 1306 (2000), et se félicitant de l'intention exprimée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest de suivre leur application en coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil dans deux mois, UN وإذ يحيط علما بالتدابير التي أعلنتها حكومة ليبريا منذ نشر تقرير فريق الخبراء المنشأ بموجب القرار 1306 (2000)، وإذ يرحب بعزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد تنفيذ هذه التدابير بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس الأمن بعد انقضاء فترة شهرين،
    Prenant note des mesures annoncées par le Gouvernement libérien depuis la publication du rapport du Groupe d'experts créé en application de la résolution 1306 (2000) et se félicitant de l'intention exprimée par la CEDEAO de suivre leur application en coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil dans deux mois, UN وإذ يحيط علما بالتدابير التي أعلنتها حكومة ليبريا منذ نشر تقرير فريق الخبراء المنشأ بموجب القرار 1306 (2000)، وإذ يرحب بعزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد تنفيذ هذه التدابير بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس الأمن بعد انقضاء فترة شهرين،
    Prenant note des mesures annoncées par le Gouvernement libérien depuis la publication du rapport du Groupe d'experts créé en application de la résolution 1306 (2000) et se félicitant de l'intention exprimée par la CEDEAO de suivre leur application en coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil dans deux mois, UN وإذ يحيط علما بالتدابير التي أعلنتها حكومة ليبريا منذ نشر تقرير فريق الخبراء المنشأ بموجب القرار 1306 (2000)، وإذ يرحب بعزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد تنفيذ هذه التدابير بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس الأمن بعد انقضاء فترة شهرين،
    Conformément à la décision 2/102 du Conseil des droits de l'homme, on fournit dans le présent rapport des informations à jour sur les activités menées par le Fonds depuis la publication du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/61/226) en date du 28 juillet 2006, notamment sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur l'évaluation du Fonds. UN وفقاً لمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/102، يقدِّم هذا التقرير معلومات محدَّثة عن أنشطة الصندوق منذ نشر تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/226) في 28 تموز/يوليه 2006، بما في ذلك معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Mme Ljatifi (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que, depuis la publication du rapport, l'âge de la retraite a été majoré, passant de 60 à 62 ans pour les femmes et de 63 à 64 ans pour les hommes, et alors qu'il fallait 20 ans de service pour être éligible, il faudra désormais 15 ans. UN 34 - السيدة لياتيفي (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): قالت إن سن التقاعد منذ نشر تقرير البلد قد ارتفع من 60 إلى 62 سنة بالنسبة للنساء ومن 63 إلى 64 سنة بالنسبة للرجال. وبعد أن كانت فترة الخدمة التي يمكن بعدها للمرء أن يتقاعد هي 20 سنة أصبحت الآن 15 سنة.
    Il s'est écoulé 15 ans depuis la publication du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies (A/55/305-S/2000/809), en l'an 2000, et sa délégation se réjouit donc de l'étude sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies annoncée par le Secrétaire général. UN وقد انقضى خمسة عشر عاماً منذ نشر تقرير عام 2000 للفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/200/809). وعلى ذلك يرحِّب وفده باستعراض عمليات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام الذي أعلن عنه الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more