"منذ نفاذ" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'entrée en vigueur
        
    • entrée en vigueur de
        
    Voici des précisions sur quelques-unes des transactions suspectes signalées par des banques et des institutions financières depuis l'entrée en vigueur de la circulaire : UN وفيما يلي تفاصيل بعض المعاملات المشبوهة التي أبلغت بها المصارف والمؤسسات المالية منذ نفاذ التعميم:
    Il était également heureux d'apprendre que, depuis l'entrée en vigueur de ce décret, tant l'exécution du budget que la gestion de la fiscalité par le gouvernement national et les administrations d'État aux Palaos s'étaient considérablement améliorées et qu'en 1993 au plus tard, toutes les dettes des années précédentes devraient être éliminées. UN وأن تنفيذ الميزانية والادارة المالية من جانب الحكومة الوطنية وحكومة الدولة في بالاو تحسنت كثيرا منذ نفاذ المرسوم، وأن التخلص من جميع ديون السنوات السابقة متوقع بحلول ١٩٩٣.
    436. Le Comité se félicite des mesures que le Gouvernement danois a prises, depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1991, pour promouvoir et protéger les droits des enfants. UN ٤٣٦ - ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكومة الدانمرك، منذ نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩١، لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    172. Le Comité se félicite des mesures que le Gouvernement danois a prises, depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1991, pour promouvoir et protéger les droits des enfants. UN ٢٧١- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكومة الدانمرك، منذ نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩١، لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    181. La participation de l'Islande à des projets de coopération internationale s'est spectaculairement intensifiée depuis l'entrée en vigueur de l'Accord portant création de l'Espace économique européen. UN ١٨١- زادت المشاركة اﻵيسلندية في مشاريع التعاون الدولي زيادة بالغة منذ نفاذ الاتفاق الخاص بالحيز الاقتصادي اﻷوروبي.
    Le délicat équilibre réalisé dans la Convention continue de transparaître aussi bien dans les délibérations des réunions des États parties que dans l'approche consensuelle qui prévaut dans les négociations sur les projets de résolution de l'Assemblée générale depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1994. UN وما فتئ التوازن الدقيق الذي تحقق في الاتفاقية يتجلى في مداولات اجتماعات الدول الأطراف، وفي النهج التوافقي للتفاوض بشأن مشاريع قرارات الجمعية العامة منذ نفاذ الاتفاقية في عام 1994.
    En 2006, on a compté sur plusieurs nuits le nombre de travailleurs des rues a Auckland, Wellington et Christchurch pour voir s'il y avait eu une augmentation quelconque de ce nombre depuis l'entrée en vigueur de la PRA. UN ففي عام 2006 كان عدد العاملين في الشوارع في أوكلاند، وولنغتون، وكرايست تشيرتش، قد تم إحصاؤه على مدى بضع ليالٍ لمعرفة ما إذا كانت ثمة أية زيادة في الأعداد منذ نفاذ القانون.
    Je profite de cette intervention pour rappeler à tous que c'est la première fois que l'Assemblée générale réunie en plénière aborde la réforme du Conseil de sécurité depuis l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشير إلى أن هذه هي أول مرة تعالج فيها الجمعية العامة مسألة إصلاح مجلس الأمن في جلسة عامة منذ نفاذ معاهدة لشبونة.
    120. Le Comité se félicite de l'évolution politique du Gabon qui s'oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. UN ١٢٠ - ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    27. Le Comité se félicite des mesures législatives et administratives prises par le Gouvernement italien depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1991, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN ٧٢- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها حكومة ايطاليا، منذ نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩١، من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    71. depuis l'entrée en vigueur du TNP, force est de constater que non seulement l'objectif final n'a pas été atteint mais qu'en outre des reculs sont à déplorer. UN 71- إلا أنه منذ نفاذ معاهدة عدم الانتشار النووي لم يقف الأمر عند عدم تحقيق الهدف الرئيسي للمعاهدة بل وقعت انتكاسات في هذا المجال.
    depuis l'entrée en vigueur de la Constitution politique de 1991, le gouvernement national a cherché à mettre en place des mécanismes destinés à renforcer l'efficacité de la justice qui garantissent le respect de l'État social de droit ainsi que la plénitude des libertés et des droits reconnus dans la Constitution. UN سعت الحكومة الوطنية، منذ نفاذ الدستور السياسي في عام 1991، إلى تكريس آليات لتأمين فعالية القضاء تكفل قيام دولة الرعاية الاجتماعية القائمة على سيادة القانون، وتضمن التمتع الكامل بالحقوق والحريات المعترف بها في الدستور.
    Le contrat signé en juillet 2006 entre l'Allemagne et l'Autorité internationale des fonds marins concernant l'exploration des modules polymétalliques dans une zone de l'océan Pacifique constitue un jalon important dans les activités de l'Autorité, car il s'agit là de la première application d'un plan de travail depuis l'entrée en vigueur de la Convention et les premières demandes présentées par les investisseurs pionniers. UN ويمثل العقد الموقع في تموز/يوليه 2006 بين ألمانيا والسلطة الدولية لقاع البحار بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن في منطقة من المحيط الهادئ معلما هاما في أنشطة السلطة لأنه يتعلق بأول طلب لخطة عمل منذ نفاذ الاتفاقية وبعد الطلبات الأولى للمستثمرين الرواد.
    Il s'agit d'évaluer les résultats obtenus par la CPANE depuis l'entrée en vigueur en 1982 de la Convention qui s'y rapporte, par rapport aux objectifs fixés. UN وسيقيّم هذا الاستعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، منذ نفاذ اتفاقيتها في عام 1982، بالمقارنة مع الأهداف المحددة في تلك الاتفاقية().
    M. Meyer (Brésil) dit que, depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome, des progrès remarquables ont été accomplis dans la mise en place des structures institutionnelles, administratives et opérationnelles de la Cour. UN 30 - السيد ميير (البرازيل): قال أنه منذ نفاذ نظام روما الأساسي، أحرز تقدم ملحوظ في إقامة الهياكل المؤسسية والإدارية والتشغيلية للمحكمة.
    Il ressort d'un recensement effectué par le Tribunal fédéral que depuis l'entrée en vigueur du Pacte une quarantaine d'arrêts rendus par la juridiction suprême, sur le total des arrêts archivés (qui représentent seulement 30 % du total des arrêts rendus) font directement référence au Pacte. UN وتبين من دراسة أجرتها المحكمة الاتحادية أن ٠٤ حكماً من اﻷحكام الموثقة منذ نفاذ العهد )تمثل ٠٣ في المائة فقط من اﻷحكام التي صدرت منذ نفاذه( تتضمن إشارة مباشرة إلى العهد.
    En outre, il note que depuis l'entrée en vigueur du TNP, dont aucun des États parties ne conteste l'importance et l'influence décisives, le nombre de pays détenteurs d'armes nucléaires est resté pratiquement le même, si l'on fait abstraction de quelques pays " seuils " qui ont la capacité de fabriquer l'arme atomique. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاحظ أنه منذ نفاذ الاتفاقية، التي لا تنكر أي دولة طرف أهميتها وأثرها الحاسمين، لم يتغير عدد البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية عمليا، باستثناء بعض بلدان " العتبة النووية " ، القادرة على صنع السلاح النووي.
    2. Le rapport de situation présenté au Conseil de sécurité en octobre 1997 (S/1997/779, du 8 octobre 1997) contenait un exposé détaillé des activités menées par l'AIEA en Iraq en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité depuis l'entrée en vigueur de ladite résolution le 3 avril 1991. UN ٢ - تضمن التقرير المرحلي إلى مجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الوثيقة S/1997/779 المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، موجزا شاملا ﻷنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال ولايتها في العراق بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( خلال الفترة الممتدة منذ نفاذ ذلك القرار في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more