"منذ نقل" - Translation from Arabic to French

    • depuis le transfert
        
    depuis le transfert de son siège à Genève, l'Institut a pu prendre des mesures qui étaient urgentes et nécessaires pour améliorer son fonctionnement. UN وقال إن المعهد منذ نقل مقره إلى جنيف، قد تمكن من تنفيذ تدابير كانت الحاجة إليها ماسة لتحسين عمله.
    Le nombre de sièges de l'Assemblée législative a été porté de 23 à 33 depuis le transfert de souveraineté en 1999, ce qui indique une évolution graduelle du système politique. UN وقالت إن عدد المقاعد في الجمعية التشريعية ازداد من 23 مقعداً إلى 33 مقعداً منذ نقل السيادة في عام 1999، وهو ما يشير إلى تغير تدريجي في النظام السياسي.
    17. Les ministres de la défense des 13 pays de l'ex-Groupe européen indépendant de programmes (GEIP) se sont réunis ce matin pour la première fois depuis le transfert des fonctions de cette organisation à l'UEO. UN ١٧ - اجتمع وزراء دفاع الدول اﻟ ١٣ اﻷعضاء في فريق البرنامج اﻷوروبي المستقل سابقا صباح اليوم ﻷول مرة منذ نقل مهام الفريق المستقل إلى اتحاد غرب أوروبا.
    Le PNUE a fait savoir au Bureau que, depuis le transfert de la gestion de son Fonds au Bureau des Nations Unies à Nairobi, des arrangements ont été mis en place selon lesquels un fonctionnaire chargé de la gestion du Fonds, qui joue le rôle d'agent certificateur, travaille en liaison avec chaque directeur de programme du PNUE. UN أبلغ البرنامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه منذ نقل إدارة صندوق البيئة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تم اتخاذ ترتيبات تكفل أن يعمل مع كل مدير من مديري البرامج داخل البرنامج مسؤول عن إدارة الصندوق، يؤدي دور موظف التصديق.
    Conséquence de ces retards, le seul déploiement achevé depuis le transfert d'autorité a été celui de la Compagnie égyptienne des transmissions en mai 2008. UN 30 - ونتيجة للتأخير الناجم عما سبق،كانت عملية النشر الوحيدة التي أنجزت منذ نقل السلطة هي نشر سرية الإشارة المصرية، التي انتشرت في أيار/مايو 2008.
    En dépit de la stabilité politique relative qui règne dans l'Union des Comores depuis le transfert de pouvoirs opéré en 2011, l'équilibre politique demeure fragile et il apparaît justifié de poursuivre les efforts de réconciliation nationale, ce qu'ont souligné les autorités du pays. UN 29 - بالرغم من الاستقرار السياسي النسبي في اتحاد جزر القمر منذ نقل السلطة عام 2011، فإن الحالة السياسية تظل هشة وتستحق بذل جهود متواصلة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Malgré la stabilité politique relative qui règne aux Comores depuis le transfert de pouvoirs opéré en douceur en 2011, l'équilibre politique demeure fragile et il apparaît justifié de poursuivre les efforts de consolidation de la paix. UN 35 - بالرغم من الاستقرار السياسي النسبي في جزر القمر منذ نقل السلطة بشكل سلس في عام 2011، فإن الحالة السياسية ما زالت هشة وتستحق مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Sur la question des arrangements pris pour garantir le versement des contributions au Fonds d'indemnisation, le Conseil s'est félicité que ce dernier ait continué de recevoir 5 % du produit des ventes de pétrole par l'Iraq depuis le transfert du contrôle des recettes pétrolières iraquiennes au Comité d'experts financiers. UN وعند نظر المجلس في مسألة الترتيبات المتخذة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات، أعرب عن ارتياحه لاستمرار تحويل نسبة 5 في المائة من عائدات العراق النفطية إلى الصندوق منذ نقل مهمة الرقابة على عائدات العراق النفطية إلى لجنة الخبراء الماليين.
    3. Mme da Rosa Silva Chan (Macao) dit que, depuis le transfert de souveraineté, le développement social de Macao a constamment progressé. UN 3- السيدة دا روزا سيلفا تشان (ماكاو) قالت إن التنمية الاجتماعية لماكاو استمرت باطراد، منذ نقل السيادة.
    4. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition de l'Institut, pour un montant équitable calculé sur la base de celui que l'ONU paie elle-même et en veillant à ce que l'Institut soit traité sur un pied d'égalité avec les autres entités de l'Organisation, y compris pour la période écoulée depuis le transfert du siège de l'Institut à Genève, des locaux à usage de bureau à Genève ainsi qu'un appui administratif et logistique; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمعهد في المستقبل وبأثر رجعي منذ نقل مقره الى جنيف، حيزا للمكاتب في جنيف، فضلا عن الدعم الاداري والسوقي بتكاليف عادلة، على أساس التكاليف التي تتحملها اﻷمم المتحدة نفسها ومعاملته على قدم المساواة مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    La Syrie réitère qu’elle est prête à assurer les meilleures conditions de travail aux observateurs de l’ONUST et du FNUOD et espère que les problèmes qu’elle a soulevés, en mai 1999, devant la Cinquième Commission, lors de l’examen du financement de la FNUOD, concernant les conditions de vie difficiles du personnel local depuis le transfert du siège de la Force, seront résolus. UN وتؤكد سوريا مجددا أنها على استعداد لتهيئة أفضل ظروف العمل لمراقبي قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وتأمل في حل المشاكل التي أثارتها في أيار/ مايو ١٩٩٩ أمام اللجنة الخامسة، خلال بحث تمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان فيما يتعلق بظروف الحياة الصعبة للموظفين المحليين منذ نقل مقر القوة.
    Bien qu'elle ne soit pas pleinement représentative, la Commission de suivi du cessez-le-feu a tenu, le 29 février, sa première réunion depuis le transfert des pouvoirs, sous la présidence du commandant adjoint de la Force de la MINUAD et en présence de membres du Gouvernement soudanais, de représentants du MJE-faction Peace Wing, du M/ALS-faction Minni Minawi et du M/ALS-factions non signataires. UN 54 - ومع أن لجنة وقف إطلاق النار لا تمثل جميع الأطراف، فإنها عقدت في 29 شباط/فبراير أول اجتماع لها منذ نقل السلطة، وترأس الاجتماع نائب قائد قوات العملية المختلطة وحضره أعضاء حكومة السودان، وحركة العدل والمساواة - جناح السلام، وحركة/جيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي، وحركة/جيش تحرير السودان - الفصائل غير الموقعة للاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more