"منذ نهاية الحرب الباردة" - Translation from Arabic to French

    • depuis la fin de la guerre froide
        
    • après la guerre froide
        
    • la fin de la guerre froide a
        
    L'environnement retient l'attention depuis la fin de la guerre froide. UN إن البيئة ما فتئت محل الاهتمام المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    Le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. UN كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له.
    Un examen rétrospectif des événements survenus depuis la fin de la guerre froide révèle la complexité de la démarche sur la voie d'une nouvelle définition des relations internationales. UN إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية.
    Ils sont parvenus à la conclusion que les changements de structure et d'attitude survenus dans les relations internationales depuis la fin de la guerre froide ont entraîné un regain de confiance dans le multilatéralisme. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    15. Le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. UN ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    depuis la fin de la guerre froide, la communauté mondiale a été témoin de nombreux événements, les uns encourageants, les autres troublants. UN منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق.
    Les conditions de sécurité et les mécanismes de coopération en Méditerranée sont, depuis la fin de la guerre froide, en constante évolution. UN وقد ظلت البيئة الأمنية وآليات التعاون في حالة اعتمال متواصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    La demande des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a augmenté depuis la fin de la guerre froide. UN وحدثت زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ نهاية الحرب الباردة.
    Pour l'Europe, le Printemps arabe est l'un des faits nouveaux politiques les plus importants qui soient depuis la fin de la guerre froide. UN إن الربيع العربي، بالنسبة إلى أوروبا، أحد أهم التطورات السياسية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il pourrait aussi mener à une remise en question de la polarisation unique qui prévaut depuis la fin de la guerre froide. UN وقد يشكك أيضا في الإطار الأحادي القطب الذي ساد منذ نهاية الحرب الباردة.
    Les dangers qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales se sont accrus depuis la fin de la guerre froide. UN لقد زادت الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين منذ نهاية الحرب الباردة.
    La puissance explosive des armes opérationnellement disponibles aura ainsi été réduite de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN كما ستخفَّض القوة التفجيرية للأسلحة المتوفرة القابلة للتشغيل بأكثر من 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    La puissance explosive des armes opérationnelles aura été réduite de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il est incontestable que des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements, en particulier depuis la fin de la guerre froide. UN ولا ينكر أحد ما أحرز من تقدم كبير في ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة.
    La division incessante des États depuis la fin de la guerre froide n'a pas fait disparaître les États. UN واﻹصرار على تجزئة الدول منذ نهاية الحرب الباردة لم يسفر عن اختفاء الدول.
    depuis la fin de la guerre froide, le nombre des opérations de maintien de la paix a augmenté. UN وقد زاد عدد عمليات حفظ السلام المعقّدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il s'agit là de la plus grande catastrophe humanitaire depuis la fin de la guerre froide. UN وهذه هي أكبر كارثة إنسانية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Globalement, la puissance explosive des armes nucléaires du Royaume-Uni a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN وقد انخفض إجمالي القوة التفجيرية للأسلحة النووية للمملكة المتحدة بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Au total, nous avons réduit notre puissance de feu nucléaire de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN وقد قلصنا القوة الانفجارية لقواتنا النووية بنسبة 70 في المائة في المجموع منذ نهاية الحرب الباردة.
    Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    après la guerre froide, la situation internationale a connu des changements importants et profonds. UN لقد حدثت تغيرات هامة وعميقة في الوضع الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Malheureusement, la fin de la guerre froide a débouché sur de nouvelles tendances dans le marché des armes classiques, et l'euphorie de paix initiale a été remplacée par la crainte de voir la violence à grande échelle apparaître sur la scène internationale. UN ولسوء الحظ، إننا شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة اتجاهات جديدة في سوق اﻷسلحة التقليدية، إن الفرحة بالسلم حل محلها توقع أن يكون العنف الواسع النطاق جزءا من الساحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more