L'environnement retient l'attention depuis la fin de la guerre froide. | UN | إن البيئة ما فتئت محل الاهتمام المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة. |
Le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. | UN | كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له. |
Un examen rétrospectif des événements survenus depuis la fin de la guerre froide révèle la complexité de la démarche sur la voie d'une nouvelle définition des relations internationales. | UN | إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية. |
Ils sont parvenus à la conclusion que les changements de structure et d'attitude survenus dans les relations internationales depuis la fin de la guerre froide ont entraîné un regain de confiance dans le multilatéralisme. | UN | وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية. |
15. Le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. | UN | ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة. |
depuis la fin de la guerre froide, la communauté mondiale a été témoin de nombreux événements, les uns encourageants, les autres troublants. | UN | منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق. |
Les conditions de sécurité et les mécanismes de coopération en Méditerranée sont, depuis la fin de la guerre froide, en constante évolution. | UN | وقد ظلت البيئة الأمنية وآليات التعاون في حالة اعتمال متواصل منذ نهاية الحرب الباردة. |
La demande des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a augmenté depuis la fin de la guerre froide. | UN | وحدثت زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ نهاية الحرب الباردة. |
Pour l'Europe, le Printemps arabe est l'un des faits nouveaux politiques les plus importants qui soient depuis la fin de la guerre froide. | UN | إن الربيع العربي، بالنسبة إلى أوروبا، أحد أهم التطورات السياسية منذ نهاية الحرب الباردة. |
Il pourrait aussi mener à une remise en question de la polarisation unique qui prévaut depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقد يشكك أيضا في الإطار الأحادي القطب الذي ساد منذ نهاية الحرب الباردة. |
Les dangers qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales se sont accrus depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد زادت الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين منذ نهاية الحرب الباردة. |
La puissance explosive des armes opérationnellement disponibles aura ainsi été réduite de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | كما ستخفَّض القوة التفجيرية للأسلحة المتوفرة القابلة للتشغيل بأكثر من 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
La puissance explosive des armes opérationnelles aura été réduite de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Il est incontestable que des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements, en particulier depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولا ينكر أحد ما أحرز من تقدم كبير في ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة. |
La division incessante des États depuis la fin de la guerre froide n'a pas fait disparaître les États. | UN | واﻹصرار على تجزئة الدول منذ نهاية الحرب الباردة لم يسفر عن اختفاء الدول. |
depuis la fin de la guerre froide, le nombre des opérations de maintien de la paix a augmenté. | UN | وقد زاد عدد عمليات حفظ السلام المعقّدة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Il s'agit là de la plus grande catastrophe humanitaire depuis la fin de la guerre froide. | UN | وهذه هي أكبر كارثة إنسانية منذ نهاية الحرب الباردة. |
Globalement, la puissance explosive des armes nucléaires du Royaume-Uni a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقد انخفض إجمالي القوة التفجيرية للأسلحة النووية للمملكة المتحدة بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Au total, nous avons réduit notre puissance de feu nucléaire de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقد قلصنا القوة الانفجارية لقواتنا النووية بنسبة 70 في المائة في المجموع منذ نهاية الحرب الباردة. |
Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
après la guerre froide, la situation internationale a connu des changements importants et profonds. | UN | لقد حدثت تغيرات هامة وعميقة في الوضع الدولي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Malheureusement, la fin de la guerre froide a débouché sur de nouvelles tendances dans le marché des armes classiques, et l'euphorie de paix initiale a été remplacée par la crainte de voir la violence à grande échelle apparaître sur la scène internationale. | UN | ولسوء الحظ، إننا شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة اتجاهات جديدة في سوق اﻷسلحة التقليدية، إن الفرحة بالسلم حل محلها توقع أن يكون العنف الواسع النطاق جزءا من الساحة الدولية. |