"منذ وصول" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'arrivée
        
    • depuis que les
        
    • depuis leur arrivée
        
    Dans cet hémisphère, les magnifiques cultures indigènes ont été pillées depuis l'arrivée de Colomb. UN وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة.
    La visite du Rapporteur spécial à Kaboul était la première qu'il effectuait depuis l'arrivée des taliban. UN وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها.
    Que la vie est belle depuis l'arrivée des Italiens ? Open Subtitles هل تقولي بأنها حياة جميلة منذ وصول الإيطاليين؟
    C'était la première fois depuis l'arrivée de la MINUK et de la KFOR qu'un représentant politique était ainsi agressé. UN وهذا هو أول حادث اعتداء يقع على ممثل سياسي رفيع المستوى منذ وصول البعثة وقوة كوسوفو إلى كوسوفو.
    Constatant que cinq mois se sont écoulés depuis que les premières forces de l'UNITA sont entrées dans les zones de cantonnement et notant avec préoccupation que leur séjour prolongé dans ces zones grève les ressources de l'ONU et pose des problèmes de discipline dans les rangs de l'UNITA, UN وإذ يحيط علما بأنه قد انقضت خمسة أشهر منذ وصول أول قوات للاتحاد الوطني إلى مناطق اﻹيواء وإذ يعرب عن قلقه من أن إطالة فترة بقاء القوات في مناطق اﻹيواء تشكل ضغوطا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى حالة الانضباط بين صفوف الاتحاد الوطني،
    Quatre ont déclaré que la situation avait complètement changé au cours des deux années précédentes, depuis l'arrivée du nouveau directeur et le renvoi de certains gardiens. UN وقال أربعة منهم إن الوضع تغير كلية خلال العامين الماضيين منذ وصول المدير الجديد وإبعاد بعض الحراس.
    Les résidents de Kuful Haris, situé à proximité, avaient signalé que les colons de la zone étaient de plus en plus agressifs depuis l'arrivée de l'Autorité nationale palestinienne. UN وذكر سكان كفل حارث القريبة أنه تتزايد عدوانية المستوطنين في المنطقة منذ وصول السلطة الوطنية الفلسطينية.
    depuis l'arrivée de l'EUFOR RCA dans le pays, la situation s'est considérablement améliorée. UN وقد شهدت الأوضاع تحسنا كبيرا منذ وصول قوة الاتحاد الأوروبي.
    Je m'en excuse, mais depuis l'arrivée de nos invités de l'armée royale, Open Subtitles أوافقك وأعتذر ولكن منذ وصول ضيوفنا من الجيش الملكى
    depuis l'arrivée de Marie, j'ai eu des visions de la mort de François. Open Subtitles منذ وصول مارى ، وأنا لدى رؤية فى موت فرانسيس
    La copie de toutes nos vidéos de sécurité depuis l'arrivée de vos agents. Open Subtitles نسخ لكل شرائطنا منذ وصول عملائكم أين رست تلك السفن السنغالية؟
    Toutefois, de nombreux crimes ont été commis contre des non-Albanais, en particulier contre des Serbes, depuis l'arrivée de la Force internationale au Kosovo (KFOR) et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) au Kosovo-Metohija et jusqu'à cette date. UN ولكن قد ارتكب العديد من الجرائم ضد الأشخاص غير الألبان، خصوصا الصرب، منذ وصول قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو إلى كوسوفو وميتوهيا في ذلك التاريخ.
    Le respect du droit à la sécurité personnelle s’est sensiblement amélioré depuis l’arrivée au pouvoir de l’AFDL. UN ٥٨ - طرأ تحسن معقول على الحق في اﻷمن الشخصي منذ وصول تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير إلى السلطة.
    Il est également regrettable que le processus de paix n'ait connu aucune évolution positive depuis l'arrivée du nouveau Gouvernement en Israël et qu'il ait au contraire subi de sérieux revers. UN والمؤسف أيضا أنه منذ وصول الحكومة الحالية في إسرائيل إلى السلطة لم تشهد عملية الســلام أي تطور إيجابي، بل منيت هذه العملية بانتكاسة قوية.
    Elle s'est fortement détériorée au Rwanda alors qu'elle s'est un peu améliorée au Burundi depuis l'arrivée de la mission à Bujumbura le 22 mars. UN وقد تدهورت الحالة بشدة في رواندا، وتحسنت تحسنا طفيفا في بوروندي، منذ وصول البعثة الى بوجومبورا في ٢٢ آذار/مارس.
    59. Le représentant du Front Polisario a déclaré que la situation des droits de l'homme au Sahara occidental s'était gravement détériorée depuis l'arrivée de la MINURSO. UN ٩٥ - وقال ممثل البوليساريو إن حالة حقوق اﻹنسان في الصحراء الغربية قد تدهورت بشكل مزعج منذ وصول البعثة.
    Toutefois, depuis l'arrivée des soldats, le HCR, qui maintenait une présence à Shabunda, n'avait reçu aucune information indiquant que les soldats harcelaient les réfugiés. UN ومن ناحية أخرى، منذ وصول الجنود، لم تتلق المفوضية، التي أبقت على وجود لها في شابوندا، أي تقارير عن مضايقات للاجئين من جانب الجنود.
    Beaucoup de gens ici pensent que le retrait des EFAO basés à Bangui signifierait la suppression de facto du soutien logistique que la France apporte à la MISAB depuis l'arrivée de celle-ci en République centrafricaine, et demandent au Comité international de suivi d'user de sa position pour contribuer au dénouement heureux de ce problème. UN ومن رأي الكثيرين في هذا البلد أن انسحاب القوات الفرنسية الموجودة في بانغي يعني بالفعل وقف الدعم السوقي الذي تقدمه فرنسا لبعثة البلدان اﻷفريقية منذ وصول هذه البعثة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وهم يطالبون اللجنة الدولية للمتابعة باستخدام مركزها من أجل حل هذه المشكلة على نحو مرض.
    Quant à l'allégation selon laquelle le Soudan encourage des actes de violence en Égypte, elle est réitérée depuis l'arrivée au pouvoir du gouvernement actuel au Soudan sans qu'aucune preuve ou justification ne vienne étayer cette allégation. UN أما الزعم بقيام السودان بمساعدة أعمال العنف في مصر فقد ظل يتردد منذ وصول الحكومة الحالية الى السلطة في السودان، دون أن يسند ذلك أي أدلة أو مسوغات.
    Constatant que cinq mois se sont écoulés depuis que les premières forces de l'UNITA sont entrées dans les zones de cantonnement et notant avec préoccupation que leur séjour prolongé dans ces zones grève les ressources de l'ONU et pose des problèmes de discipline dans les rangs de l'UNITA, UN وإذ يحيط علما بأنه قد انقضت خمسة أشهر منذ وصول أول قوات للاتحاد الوطني إلى مناطق اﻹيواء وإذ يعرب عن قلقه من أن إطالة فترة بقاء القوات في مناطق اﻹيواء تشكل ضغوطا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى حالة الانضباط بين صفوف الاتحاد الوطني،
    Pour la première fois depuis leur arrivée en mars, les soldats de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) ont pu organiser des patrouilles dans les rues de Mogadiscio et soigner les personnes blessées au cours des hostilités. UN ولأول مرة منذ وصول قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بدأت هذه القوات في حراسة شوارع مقديشو وتقديم المساعدة الطبية لمن أصيبوا بجراح في الأعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more