Il est en outre essentiel d'évaluer les besoins de la victime au moment du procès, plusieurs années pouvant s'être écoulées depuis les faits. | UN | هذا علاوة على شدة أهمية تقييم الاحتياجات الحالية للضحايا، لاحتمال انقضاء عدة سنوات منذ وقوع الأحداث. |
Notre solidarité est évidente depuis les premiers instants qui ont suivi le tremblement de terre. | UN | وكان تضامننا واضحا منذ وقوع الزلزال مباشرة. |
Trois des gardiens inculpés travaillent toujours à la prison de Kompong Cham, comme ils n'ont jamais cessé de le faire depuis les événements. | UN | وإبان ذلك فإن ثلاثة من المتهمين لم يتوقفوا عن العمل في سجن كومبونغ شام وذلك منذ وقوع الحادث. |
Dans nombre de pays, les dépenses consacrées à la lutte antiterroriste ont considérablement augmenté, notamment après les attentats du 11 septembre 2001 aux États-Unis. | UN | وقد ازداد الإنفاق على مكافحة الإرهاب ازديادا كبيرا في بلدان عديدة، ولا سيما منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Neuf années se sont écoulées depuis la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد مرت تسع سنوات منذ وقوع كارثة تشيرنوبيل النووية. |
L'état de santé de M. Dawas, qui souffrait déjà de traumatismes liés à la persécution politique dont il avait été victime en Iraq, s'était encore détérioré depuis l'agression. | UN | و منذ وقوع الاعتداء، زاد تدهور حالة السيد داواس الذي كان يعاني أصلاً من الصدمة جراء الاضطهاد السياسي سابقاً في العراق. |
43. La détention d'enfants suspectés d'activités terroristes constitue également un sujet de préoccupation depuis les attentats du 11 septembre. | UN | 43- مما يثير القلق أيضاً منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر احتجاز الأطفال المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية. |
Deux mois se sont écoulés depuis les terribles attaques du 11 septembre. | UN | لقد مر شهران منذ وقوع الهجمات الإرهابية الشنيعة في 11 أيلول/سبتمبر. |
Compte tenu du temps écoulé depuis les faits, elle a estimé qu'il était superflu de faire le point de l'enquête avec les autorités lettones lorsqu'elle a présenté la communication au Comité. | UN | وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Compte tenu du temps écoulé depuis les faits, elle a estimé qu'il était superflu de faire le point de l'enquête avec les autorités lettones lorsqu'elle a présenté la communication au Comité. | UN | وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Le 6 avril, le Conseil a été informé par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Oscar Fernandez-Taranco, de l'évolution de la situation depuis les événements du 1er avril. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها أوسكار فرنانديس - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن الوضع منذ وقوع أحداث 1 نيسان/أبريل. |
Au cours des trois années qui se sont écoulées depuis les attaques terroristes contre New York et Washington, beaucoup de chemin a été parcouru pour créer des partenariats efficaces dans ce domaine. | UN | ففي خلال السنوات الثلاث التي انقضت منذ وقوع الهجمات الإرهابية في مدينتي نيويورك وواشنطن، تم عمل الكثير لإيجاد شراكة فعالة في هذا المجال. |
Une année s'est écoulée depuis les actes barbares du 11 septembre. | UN | وقد انقضى عام منذ وقوع أعمال 11 أيلول/سبتمبر الهمجية. |
depuis les événements de mai 2000, un certain nombre d'anciens combattants ont remis leurs armes. | UN | 69 - منذ وقوع الأحداث في أيار/مايو 2000، واصل عدد من المقاتلين السابقين التقدم فرادى لنزع سلاحهم. |
Beaucoup a été accompli en Haïti depuis les flambées de violence de l'année passée. | UN | 60 - لقد تحقق الكثير في هايتي منذ وقوع أحداث العنف في السنة الماضية. |
depuis les émeutes d'octobre/novembre 2004, aucun incident majeur n'est intervenu au Libéria. | UN | 68 - لم تقع حوادث كبيرة في ليبريا منذ وقوع حركات الشغب في تشرين الأول/ أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
depuis les attentats du 11 septembre 2001, elle a renforcé les mesures de contrôle de l'accès et de vérification de la sécurité des installations nucléaires. | UN | وفرضت اللجنة منذ وقوع الهجمات في 11 أيلول/سبتمبر تدابير رقابية وأمنية إضافية على سبل الوصول إلى المنشآت النووية ورصدها. |
Le climat de sécurité reste tendu en Guinée, bien que plus d'un an se soit écoulé depuis les violentes protestations qui avaient eu lieu dans l'ensemble du pays. | UN | 64 - ومازالت البيئة الأمنية في غينيا تتسم بالتوتر، رغم مرور أكثر من سنة منذ وقوع احتجاجات عنيفة في أنحاء البلاد. |
De façon générale, il convient de noter que, après les événements du 11 septembre, les autorités policières et judiciaires ont arrêté plus de 40 ressortissants étrangers associés à des organisations terroristes internationales sur le territoire azerbaïdjanais et les ont extradés vers les États concernés (situation en juillet 2003). | UN | من الجدير بالملاحظة بصفة عامة أنه منذ وقوع أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر إلى الوقت الحاضر (تموز/يوليه 2003، ألقت أذربيجان القبض على ما يزيد على 40 مواطنا أجنبيا من ذوي الصلة بالمنظمات الإرهابية الدولية، وسلمتهم إلى الدول المعنية. |
Auparavant, Kisangani était contrôlée par les deux factions du RCD mais, après les affrontements sanglants des 5 et 9 mai et du 9 juin, qui ont détruit la ville, elle est passée sous la main de fer du Rwanda et du RCD/Goma. | UN | وكانت كيسانغاني تخضع سابقاً لسيطرة زمرتي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، إلا أنها، منذ وقوع المصادمات الداميـة التي ألحقـت الدمار بالمدينة في 5 و9 أيار/مايو و9 حزيران/يونيه، باتت خاضعة لسيطرة رواندا وفرع غوما للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، اللذين يحكمانها بقبضة من حديد. |
La conduite d'élections crédibles et pacifiques, pour la deuxième fois depuis la crise de 2006, sera un jalon essentiel pour le Timor-Leste. | UN | وسيعد إجراء انتخابات موثوق بها وسلمية، للمرة الثانية منذ وقوع أزمة عام 2006، إحدى المعالم الهامة لتيمور - ليشتي. |
Son épouse était atteinte de dépression depuis l'incident. | UN | وتعرضت زوجته أيضاً إلى انهيار عصبي منذ وقوع الحادث. |
Le Gouvernement a signalé que, depuis l'incident, la société Empressa et ses soustraitants avaient cessé leurs opérations. | UN | وذكرت الحكومة أن شركة أمبريسا والمتعهدين المتعاقدين معها من الباطن قد أوقفوا عملياتهم منذ وقوع الحادث. |