En outre, toute personne née sur le territoire grec acquiert la citoyenneté grecque à condition que l'un au moins de ses parents soit né en Grèce et y réside en permanence depuis sa naissance. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسب أي شخص يولد على الأراضي اليونانية الجنسية اليونانية شريطة أن يكون أحد والديه مولوداً في اليونان وأن يكون مقيماً في البلد بصفة دائمة منذ ولادته. |
L'auteur affirme aussi que son père et lui ont entretenu des contacts réguliers depuis sa naissance et jusqu'à ce qu'il rejoigne son père au Danemark. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن علاقته مع والده كانت منذ ولادته وقبل أن يلتحق به في الدانمرك علاقة منتظمة. |
Le mécanisme national pour la protection et la promotion des droits des femmes a subi des changements importants depuis sa naissance en 1992. | UN | أُدخِلَت على هذا الجهاز الوطني لحماية حقوق المرأة وتعزيزها تغييراتٌ كبيرة منذ ولادته في عام 1992. |
En RPDC, l'enfant acquiert dès sa naissance le droit de porter un nom et le droit de bénéficier de la protection de l'État et de la société de même que de la protection de ses parents. | UN | يتمتع أي طفل من أطفال الجمهورية بالحق في حمل اسمه والحق في تلقى رعاية الدولة والمجتمع والوالدين منذ ولادته. |
193. Toute personne résidant en Finlande a droit aux prestations de l'assurance maladie dès sa naissance. | UN | الاستحقاقات المرضية ٣٩١- لكل شخص يقيم في فنلندا الحق في الاستفادة من التأمين الصحي منذ ولادته. |
Un vampire-né a le pouvoir... de se régénérer depuis la naissance. | Open Subtitles | يتمتع مصاص الدماء بالولادة بالقوّة لإعادة الانبعاث منذ ولادته |
L'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant stipule que l'enfant est enregistré aussitôt sa naissance et a, dès celle-ci, le droit à un nom, le droit d'acquérir une nationalité et, dans la mesure du possible, le droit de connaître ses parents et d'être élevé par eux. | UN | وتنص المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل على أن الطفل يُسجّل بعد ولادته فوراً ويكون له الحق منذ ولادته في اسم والحق في اكتساب جنسية، ويكون له قدر الإمكان، الحق في معرفة والديه وتلقي رعايتهما. |
Chaque enfant donne droit à une allocation pour enfant à charge - depuis le jour de sa naissance jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | ولكل طفل الحق في علاوة الطفل منذ ولادته وحتى يبلغ أو تبلغ 16 سنة من العمر. |
Définitions Espérance de vie à la naissance : estimation moyenne du nombre d'années de vie d'une personne depuis sa naissance. | UN | العمر المتوقع عند الولادة: المتوسط التقديري لعدد السنوات التي يعيشها الشخص منذ ولادته. |
Laisse-moi être aux côtés de sa Sainteté comme je l'ai fait depuis sa naissance. | Open Subtitles | دعني أقف إلى جانب صاحب القداسة كما فعلت منذ ولادته. |
Il est inscrit depuis sa naissance... dans la plus grande école de sorcellerie. | Open Subtitles | لقد سجل اسم هذا الصبي منذ ولادته وسيذهب إلى أعظم مدرسة للسحر والسحرة في العالم |
Son fils est depuis sa naissance dans un institut spécialisé de très bonne réputation, mais aussi très cher, dont il paie tous les frais. | Open Subtitles | لا , ظننت أن لديه 3 بنات فقط ابنه كان في مؤسسة . . مختصة منذ ولادته |
depuis sa naissance, je me réveille avec un malaise, | Open Subtitles | كنت أستيقظ كل يوم منذ ولادته بذلك الشعور المقرف |
Je me suis toujours occupée seule de Marshall depuis sa naissance. | Open Subtitles | إنه فقط أنا من يعتني بـ (مارشال) منذ ولادته |
En tant que gardienne de la cité de Joppé, tu l'as gâté et pourri depuis sa naissance. | Open Subtitles | أنتِ,كإلاه راعي لمدينةِ جوبا,أفسدَتيه... ودلّلَتيه منذ ولادته... |
Conformément aux dispositions de la législation nationale, l'enfant jouit de la personnalité juridique dès sa naissance, y compris s'il présente un handicap. | UN | 94- ويكتسب الطفل، وفقا للتشريعات الوطنية، الأهلية القانونية منذ ولادته. |
30. Comme il a été dit plus haut, la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que tout enfant doit avoir dès sa naissance le droit, entre autres, d'acquérir une nationalité. | UN | 30- وكما ذكر أعلاه، تقضي اتفاقية حقوق الطفل بأن يكون للطفل منذ ولادته الحق في أمور منها اكتساب جنسية. |
La Constitution proclame le principe fondamental des droits et libertés de la personne et du citoyen sans distinction de sexe; conformément à son article 24 toute personne jouit dès sa naissance de droits et libertés inviolables et inaliénables. | UN | يؤكد الدستور ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بحقوق وحريات الفرد والمواطن دون تمييز على أساس الجنس. ووفقا للمادة 24 منه، يلاحظ أن كل شخص يحظى منذ ولادته بحقوق وحريات غير قابلة للانتهاك أو التصرف. |
4.14 L'élément le plus important dans l'affaire à l'examen est le fait que la séparation de l'auteur et de son père depuis la naissance de l'auteur jusqu'en septembre 2004 était due uniquement au choix du père de vivre à l'étranger avec sa nouvelle famille. | UN | 4-14 وأهم عامل في القضية الحالية هو أن انفصال صاحب البلاغ عن والده منذ ولادته حتى أيلول/سبتمبر 2004 كان يعود كلياً إلى خيار والده المتمثل في العيش في الخارج مع أسرته الجديدة. |
Seulement depuis la naissance. | Open Subtitles | منذ ولادته |
a) L'État a exprimé ses réserves à propos de l'article 7, sur l'enregistrement de l'enfant aussitôt sa naissance, et dès celle-ci son droit à un nom, et d'acquérir une nationalité. | UN | · تحفظت الدولة على المادة (7) بشأن تسجيل الطفل بعد ولادته فوراً وحقه منذ ولادته في اسمه والحق في اكتساب الجنسية. |
En vertu de cette loi, un enfant s'entend de toute personne mineure, c'est—à—dire d'une personne de sa naissance à sa majorité. | UN | ويعرﱢف هذا القانون الطفل بأنه شخص قاصر أي شخص منذ ولادته حتى بلوغه سن الرشد. |
On est dehors depuis une heure! Je n'ai jamais été autant de temps loin du bébé Depuis qu'il est né. | Open Subtitles | غبنا ساعة وهذه أطول مدّة أغيبها عن الطفل منذ ولادته |