"منزليات" - Translation from Arabic to French

    • de maison
        
    • employés domestiques
        
    Dans cette politique, les travailleuses n'étaient considérées que comme des employées de maison. UN ولم تكن تلك السياسة تعتبر العاملات أكثر من مجرد عاملات منزليات.
    Les employées de maison sont autochtones pour 55 % et 11 % d'entre elles sont des travailleuses familiales non rémunérées. UN و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر.
    42. Les femmes qui émigrent pour travailler comme employées de maison courent un risque important, pour diverses raisons, d'être victimes de traite. UN 42- إن النساء اللواتي يهاجرن من أجل العمل كخادمات منزليات يكونن، بفعل عوامل شتى، شديدات التعرض لخطر الاتجار بهن.
    Elle appelle l'attention sur la situation précaire de nombreuses femmes autochtones, en particulier originaires d'Amérique latine et d'Asie, qui travaillent comme employés de maison dans leur pays d'origine ou comme travailleuses migrantes. UN ووجهت الانتباه إلى الوضع الهش للعديد من نساء الشعوب الأصلية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا، اللواتي يعملن كخادمات منزليات إما في بلدانهن الأصلية أو كعاملات مهاجرات.
    Compte tenu de la crise économique et du niveau élevé de pauvreté, de nombreuses familles considèrent le fait d'envoyer leurs filles travailler en tant qu'employés domestiques comme un mal nécessaire dans, et dans les zones rurales, ce sont souvent la police, l'armée ou l'église qui les emploient à des tâches ménagères. UN وإذا ما وُضِع في الاعتبار كل من الأزمة الاقتصادية وارتفاع مستوى الفقر، فإن إرسال فتيات صغيرات للعمل كمستخدمات منزليات يُنظَر إليه في كثير من الأحيان كشرّ لابد منه بالنسبة إلى العديد من الأسر، وهو في المناطق الأكثر اتساما بالطابع الريفي شائع حتى في ثكنات الشرطة والجيش والكنائس.
    Une circulaire a été envoyée par le Ministère aux divers agents de recrutement pour qu'ils appliquent les règles et règlements concernant la promotion et la protection des femmes migrantes qui travaillent à l'étranger comme employées de maison. UN وقد أُرسل تعميمٌ من الوزارة إلى مختلف وكلاء التوظيف لاتباع بعض القواعد والأنظمة من أجل تعزيز حماية العاملات اللواتي يُرسلن إلى الخارج للعمل كمساعدات منزليات أو كعاملات منزليات.
    Le Ministère singapourien de la main-d'œuvre a mené des entretiens avec des employées de maison étrangères au cours des premiers mois de leur contrat pour s'enquérir d'éventuels problèmes d'ajustement. UN وأجرت وزارة القوة العاملة في سنغافورة مقابلات مع عاملات منزليات أجنبيات أثناء الشهور الأولى لعملهن بحثا عن أي مشكلات تتعلق بالتكيف.
    De même, lors de ses visites en Équateur, au Mexique, aux Philippines et au Maroc, on lui a signalé que de plus en plus de femmes émigraient vers l'Europe, les ÉtatsUnis, le Japon, les pays du Golfe, la Jordanie, le Liban, le Chili, le Costa Rica et d'autres pays pour y travailler comme employées de maison. UN وكذلك، تلقت المقررة، أثناء زياراتها إلى كل من الإكوادور والمكسيك والفلبين والمغرب، معلومات عن عدد متزايد من النساء اللواتي هاجرن إلى أوروبا والولايات المتحدة واليابان وبلدان الخليج والأردن ولبنان وشيلي وكوستاريكا وبلدان أخرى للعمل خادمات منزليات.
    Un grand nombre des migrantes qui finissent par travailler comme employées de maison ont quitté leur pays avec la promesse d'un travail différent et correspondant à leurs qualifications, tandis que d'autres, qui ont émigré pour travailler comme employées de maison, se retrouvent exploitées, astreintes à accomplir un travail forcé. UN وكثير من المهاجرات اللواتي ينتهي بهن الأمر بالعمل خادمات منزليات قد غادرن بلداهن إثر تلقيهن وعوداً بعمل مختلف ومتلائم مع مؤهلاتهن، وهناك نساء هاجرن للعمل خادمات منزليات ينتهي بهن الأمر باستغلالهن في أعمال قسرية أخرى.
    En outre, elle a noté que les femmes qui émigraient pour travailler comme employées de maison couraient un risque important d'être victimes de la traite, essentiellement en raison de l'absence de contrat de travail écrit et que les femmes qui émigraient dans ces conditions découvraient souvent à leur arrivée qu'elles avaient été recrutées pour un emploi différent de celui qui était prévu. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن النساء اللائي هاجرن كعاملات منزليات يتعرضن بشكل كبير لخطر الوقوع ضحايا للاتجار؛ ويرجع ذلك بالأساس إلى عدم وجود عقد عمل مكتوب وأن النساء اللائي يهاجرن في ظل هذه الأوضاع كثيراً ما يكتشفن لدى وصولهن أنهن استُجلبن لمزاولة عمل مختلف عن العمل المتفق عليه.
    L'adoption d'une nouvelle législation du travail est encourageante, tout comme l'est la ratification de certaines conventions de l'Organisation internationale du travail, mais il convient néanmoins de consentir des efforts supplémentaires pour augmenter les possibilités d'emploi offertes aux femmes rurales et pour répondre aux besoins des femmes travaillant dans le secteur informel et des employées de maison. UN وأضافت أن اعتماد تشريعات عمل جديدة أمر مشجع, وكذلك التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة, ولكن يجب عمل المزيد من أجل زيادة فرص العمل للمرأة الريفية وتلبية احتياجات النساء العاملات في القطاع غير الرسمي وكعاملات منزليات.
    Parmi ces femmes qui émigrent en ville, bon nombre trouvent du travail comme employés de maison chez les élites urbaines, surtout en qualité de gardiennes d'enfants (pour plus de détails, voir le paragraphe 1B de l'article 11). UN ويحصل العديد من النساء اللاتي يهاجرن إلى المناطق الحضرية للحصول على عمل كمساعدات منزليات لكبار القوم، خاصة في مجال رعاية الأطفال. 0(إرجع إلى الفقرة 1 باء في المادة 11 للاطلاع على مزيد من التفاصيل)
    504. Le Comité est préoccupé par le recours important à l'adoption non officielle, qui ne garantit pas la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et est susceptible d'aboutir, notamment, à l'utilisation de jeunes filles adoptées selon cette pratique comme employées de maison. UN 504- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد حالات التبني غير الرسمي، الذي يفتقر إلى ضمانات مراعاة مصالح الطفل الفضلى والذي قد يفضي إلى جملة أمور، منها استخدام صغار الفتيات المتبنيات تبنياً غير رسمي كخادمات منزليات.
    Mme Ferreira de López (Paraguay) explique qu'il est difficile de mener une action si on ne reçoit pas de plainte de jeune fille de moins de 14 ans travaillant comme employés domestiques. UN 17- السيدة فيرّيرا دي لوبيس (باراغواي): قالت إنه يصعب التصرف إذا لم ترد شكاوى بشأن فتيات تقل أعمارهن عن 14 سنة يُستخدمن كعاملات منزليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more