"منسَّقة" - Translation from Arabic to French

    • coordonnées
        
    • coordonnée
        
    • coordonnés
        
    • concertées
        
    • harmonisé
        
    • harmonisés
        
    • concertée
        
    • concerté
        
    • coordonné
        
    • harmonisée
        
    • concertés
        
    8. Certains orateurs se sont inquiétés des conséquences pratiques et des incidences budgétaires de la tenue de réunions coordonnées ou conjointes des deux organes. UN 8- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار العملية والمالية التي ستنشأ عن عقد اجتماعات منسَّقة أو مشتركة للفريقين.
    La paix, la sécurité et la coopération sont des éléments indissociables de la mondialisation et nous devons les promouvoir à travers des stratégies coordonnées. UN فالسلام والأمن والتعاون عناصر للعولمة لا يمكن الفصل بينها، وعلينا أن نعززها من خلال استراتيجيات منسَّقة.
    Ils exigent une action ample et coordonnée de la part de diverses parties prenantes. UN وهي تتطلب من مختلف الأطراف المؤثرة اتخاذ إجراءات منسَّقة واسعة النطاق.
    Ils ont demandé que, durant l'année 2014, des efforts coordonnés et collectifs soient menés aux niveaux intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وطالبوا ببذل جهود منسَّقة وجماعية على الأصعدة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية لتحقيق هذه الأهداف في عام 2014.
    En 2006, ces trois bureaux ont lancé des activités concertées dans le domaine des droits de l'homme. UN 40 - وفي عام 2006، شرعت المكاتب الثلاثة في أنشطة منسَّقة في مجال حقوق الإنسان.
    C. Un instrument harmonisé de gestion axée sur les risques 148−154 54 UN جيم - أداة منسَّقة للإدارة القائمة على المخاطر 148-154 57
    Le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement doit être axé sur une action pragmatique et être mis en œuvre exclusivement sur la base de cycles de programmation harmonisés. UN وقال إنه ينبغي أن تكون أُطُر المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة موجَّهة نحو تحقيق النتائج وألاّ يُضطَلَع بها إلا على أساس دورات برنامجية منسَّقة.
    Parallèlement à ce programme, les autorités palestiniennes ont entrepris une action concertée en vue d'obtenir la reconnaissance officielle de l'État de Palestine. UN وبالتوازي مع هذا البرنامج، يبذل المسؤولون الفلسطينيون جهوداً منسَّقة لكسب الاعتراف الدولي بدولة فلسطين.
    Mais il faut un effort concerté pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants dans les pays d'accueil. UN وشدّد على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين في البلدان التي تستقبلهم.
    L'Azerbaïdjan est déterminé à réduire de moitié la mortalité infantile et maternelle d'ici à 2015 et a pris des mesures coordonnées à cette fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    C'est pourquoi la lutte contre le terrorisme doit être menée selon des stratégies mieux coordonnées et plus globales. UN وذكر أن مكافحة الإرهاب تحتاج لهذا السبب إلى استراتيجيات منسَّقة ومتكاملة.
    L'initiative My Neighbours and Me (Mes voisins et moi) propose des activités de développement coordonnées par les pairs à l'intention des enfants des quartiers défavorisés. UN وتتيح هيئة " أنا وجيراني " أنشطة إنمائية منسَّقة للنظراء لصالح أطفال الأحياء المحرومة.
    De telles mesures devraient être bien équilibrées, appliquées dans un ordre approprié et coordonnées avec d'autres mesures de développement. UN وأُفيد بأن من الضروري أن تكون تلك التدابير مُحكمة التوازن وأن تُطبَّق وفقا لتسلسل مناسب وبأنها يجب أن تكون منسَّقة تنسيقا جيدا مع التدابير الانمائية الأخرى.
    Une initiative coordonnée associant tous les médias est prévue. UN ووُضِعت خطة لمبادرة منسَّقة متعددة الوسائط.
    :: Les changements climatiques constituent l'un des défis communs les plus urgents du siècle et exigent une action mondiale et coordonnée. UN :: يُعدُّ تغيُّر المناخ من أكثر التحديات المشتركة إلحاحا في هذا القرن ويتطلب استجابة عالمية منسَّقة
    Le Comité d'évaluation permet également de veiller à ce qu'une action de suivi coordonnée soit conduite concernant les évaluations extérieures des programmes du HCR. UN وتوفر لجنة التقييم أيضاً وسيلة تضمن اتخاذ إجراءات منسَّقة للمتابعة بصدد التقييمات الخارجية لبرامج المفوضية.
    Des efforts transectoriels coordonnés s'imposent pour anticiper les besoins spéciaux et y répondre, et pour protéger les droits des enfants. UN ويلزم بذل جهود منسَّقة متعددة القطاعات بغية توقع الاحتياجات الخاصة للأطفال والاستجابة لها وحماية حقوقهم.
    Elles sont notamment tenues de veiller à ce que les femmes, les hommes et les enfants bénéficient d'une assistance et d'un suivi complets assurés par les centres de crise et des services coordonnés pour usagers. UN وهذا ينطوي على واجب ضمان تلقي النساء والرجال والأطفال لمساعدة شاملة ومتابعة في شكل خدمات تقدَّم من مراكز للأزمات وخدمات منسَّقة من أجل المستعملين.
    32. L'atelier a encouragé les acteurs régionaux et internationaux concernés, y compris l'Institut, à adopter des stratégies concertées de lutte contre ce fléau. UN 32- ودعت حلقةُ العمل الجهاتِ المعنيةَ الإقليميةَ والدوليةَ، بما فيها المعهد، إلى اعتماد استراتيجيات علاجية منسَّقة.
    C. Un instrument harmonisé de gestion axée sur les risques UN جيم- أداة منسَّقة للإدارة القائمة على المخاطر
    Il a relevé des progrès dans la préparation et l'adoption de principes et de pratiques comptables harmonisés conformes aux IPSAS dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ولاحظ المجلس التقدم المحرز نحو اعتماد وإقرار سياسات وممارسات محاسبية منسَّقة على نطاق المنظومة في ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il convient de mettre en parallèle ces études afin que le système puisse mener une action concertée en conséquence et optimiser l'usage des ressources. UN وقالت إن هذه الدراسات يتعيَّن الربط بينها حتى تستطيع المنظومة أن تستجيب بطريقة منسَّقة وأن تستخدم الموارد على أكفأ وجه ممكن.
    Les plus hauts dirigeants du système doivent faire un effort concerté pour atteindre cet objectif. UN ويجب أن يبذل القادة على أعلى مستويات الأمم المتحدة جهوداً منسَّقة لتحقيق هذا الهدف.
    Cela peut s'inscrire dans le cadre d'une initiative de partenariat mondial regroupant toutes les parties prenantes compétentes et les systèmes d'information à l'usage des consommateurs au sein d'un processus d'apprentissage coordonné. UN ويمكن تحقيق ذلك بواسطة إطلاق مبادرة تعاونية عالمية تجمع معا جميع من لهم صلة بالموضوع من أصحاب المصلحة وتجمعات نظم المعلومات الموجهة إلى المستهلكين عن طريق عملية تعلّم منسَّقة.
    Participation harmonisée aux processus du système des Nations Unies et place effective de l'ONUDI. UN :: وجود مشاركة منسَّقة في العمليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، واكتساب اليونيدو موقعاً فعّالاً.
    Les autorités nationales ont mis au point des plans de réforme, des lois et des règlements concertés. UN وقيام السلطات الوطنية بوضع خطط إصلاح منسَّقة وقوانين وقواعد وأنظمة جديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more