Cela suppose bien évidemment qu'Israël adhère au Traité et soumette ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وهذا يفترض بالطبع أن تنضم اسرائيل إلى المعاهدة وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran rappelle que les participants sont également parvenus à un accord sur le renforcement des garanties et qu'il a été demandé à Israël d'adhérer au TNP et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وأضاف أنه جرى التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز الضمانات، بينما دُعيت إسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى إخضاع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous sommes perturbés par l'attitude d'Israël qui persiste à refuser de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'AIEA. | UN | ويثير قلقنا الموقف الإسرائيلي الثابت المتمثل في رفض إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA a incité certains pays de la région à reporter leur adhésion à certains instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وقد دفع رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة بعض الدول في المنطقة للامتناع عن الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Ce traité, une fois en vigueur, permettrait notamment d'étendre la vérification dans les États qui n'ont pas placé l'ensemble de leurs installations nucléaires sous garanties de l'AIEA. | UN | وبمجرد دخولها حيز النفاذ، ستسمح هذه المعاهدة، بوجه خاص، بتوسيع نطاق التحقق في الدول التي لم تُخضع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cette époque, les États arabes et les États non alignés avaient lié leur accord à la prorogation pour une durée indéterminée du Traité, à l'adoption de la résolution. Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de mettre ces installations nucléaires sous les garanties de l'Agence est une cause de préoccupation. | UN | وفي ذلك الوقت كانت الدول العربية والدول غير المنحازة قد ربطت موافقتها على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى باعتماد هذا القرار، وكان من دواعي القلق أن إسرائيل قد استمرت في رفضها الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة. |
Le Koweït insiste sur le fait qu'Israël doit adhérer au Traité et soumettre ses équipements nucléaires au système de garanties de l'AIEA. | UN | 42 - وقال إن بلده يصر على أن إسرائيل يجب أن تنضم إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ce faisant, l'Algérie demeure convaincue de la nécessité pour tous les États d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | والجزائر، إذ تقوم بذلك، تظل مقتنعة بضرورة أن تنضم جميع الدول إلى معاهدة عدم الانتشار وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le processus de paix commencé à la Conférence de Madrid ne portera pas ses fruits tant qu'Israël n'adoptera pas le principe de transparence en adhérant au Traité et en plaçant ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence de façon à donner crédibilité au Traité et à éliminer la menace directe à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | وأضاف أن عملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد لا يمكن أن تؤتي ثمارها مالم تقبل إسرائيل بمبدأ الشفافية، وذلك بالانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة، حتى تعطي مصداقية للمعاهدة وتزيل التهديد المباشر الموجه للأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La concrétisation de cet engagement de la communauté internationale, qui bute principalement sur le refus d'Israël d'accéder au TNP à l'instar de l'ensemble des autres États de la région et de soumettre l'ensemble de ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA, constitue une priorité pour mon pays. | UN | والعائق الرئيسي أمام ذلك الهدف هو إسرائيل التي ترفض، بخلاف جميع البلدان الأخرى في المنطقة، الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran rappelle que les participants sont également parvenus à un accord sur le renforcement des garanties et qu'il a été demandé à Israël d'adhérer au TNP et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وأضاف أنه جرى التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز الضمانات، بينما دُعيت إسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى إخضاع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle est d'autant plus préoccupée qu'alors que tous les États arabes sont désormais parties au Traité de non-prolifération, Israël continue de refuser d'adhérer à celui-ci et, plus grave encore, de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومما يزيد من شواغلنا جميعا أن جميع البلدان العربية أطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بينما لا تزال إسرائيل ترفض الانضمام إليها، بل واﻷخطر من ذلك، أنها ترفض إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Or, on ne progressera que si Israël soumet toutes ses installations nucléaires au régime de garanties de l'Agence et devient partie au Traité de non-prolifération des armes nucléaires, comme un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale et de la Conférence générale de l'AIEA l'exhortent à le faire. | UN | ولن يتم إحراز أي تقدّم إلا إذا أخضعت إسرائيل منشآتها النووية لضمانات الوكالة، وانضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما طالبها أن تفعل عدد من قرارات الجمعية العامة والمؤتمر العام للوكالة. |
Nous demandons à tous les États du Moyens-Orient — et à Israël surtout, en tant que seul État de la région à posséder des armes nucléaires — de franchir une étape essentielle dans cette direction et d'accéder au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). Nous demandons également à Israël de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وكخطوة رئيسية في هذا الاتجاه ندعو جميع دول الشرق اﻷوسط الى الانضمام الى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، وندعو اسرائيل على وجه الخصوص، لكونها الدولة الوحيدة في الشرق اﻷوسط التي تمتلك أسلحة نووية، الى الانضمام الى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
59. M. Al-Sudairy (Arabie saoudite) déclare que l'impuissance persistante de la communauté internationale à exercer les pressions nécessaires sur Israël pour le faire adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'AIEA menace de plonger l'ensemble du Moyen-Orient dans une course régionale aux armes nucléaires. | UN | 59 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال إن استمرار فشل المجتمع الدولي في الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد دخول الشرق الأوسط بأكمله في سباق للتسلح النووي الإقليمي. |
Le processus de paix commencé à la Conférence de Madrid ne portera pas ses fruits tant qu'Israël n'adoptera pas le principe de transparence en adhérant au Traité et en plaçant ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence de façon à donner crédibilité au Traité et à éliminer la menace directe à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | وأضاف أن عملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد لا يمكن أن تؤتي ثمارها مالم تقبل إسرائيل بمبدأ الشفافية، وذلك بالانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة، حتى تعطي مصداقية للمعاهدة وتزيل التهديد المباشر الموجه للأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En attendant sa conclusion, la France appelle tous les États concernés qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, et à placer le plus grand nombre possible d'installations nucléaires sous garanties de l'AIEA. | UN | وفي انتظار إبرام هذه المعاهدة، تدعو فرنسا جميع الدول المعنية، التي لم تفعل ذلك بعد، إلى الإعلان عن وقف اختياري فوري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، وإلى إخضاع أكبر عدد ممكن من منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ce traité, une fois en vigueur, permettrait notamment d'étendre la vérification dans les États qui n'ont pas placé l'ensemble de leurs installations nucléaires sous garanties de l'AIEA. | UN | وبمجرد دخولها حيز النفاذ، ستسمح هذه المعاهدة، بوجه خاص، بتوسيع نطاق التحقق في الدول التي لم تُخضع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cette époque, les États arabes et les États non alignés avaient lié leur accord à la prorogation pour une durée indéterminée du Traité, à l'adoption de la résolution. Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de mettre ces installations nucléaires sous les garanties de l'Agence est une cause de préoccupation. | UN | وفي ذلك الوقت كانت الدول العربية والدول غير المنحازة قد ربطت موافقتها على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى باعتماد هذا القرار، وكان من دواعي القلق أن إسرائيل قد استمرت في رفضها الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة. |
Le Koweït insiste sur le fait qu'Israël doit adhérer au Traité et soumettre ses équipements nucléaires au système de garanties de l'AIEA. | UN | 42 - وقال إن بلده يصر على أن إسرائيل يجب أن تنضم إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La République démocratique du Congo appelle de ses vœux l'adhésion universelle au Traité et exhorte les États qui n'ont pas encore adhéré à le faire et à soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وتدعو جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الانضمام العالمي للمعاهدة وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك، وتخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية. |