Ces difficultés disparaîtraient si la filiale était considérée comme un établissement stable de sa société mère non résidente. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة. |
De plus, ces dépenses seraient déductibles en vertu de l'article 7 si les services étaient fournis par l'intermédiaire d'un établissement stable. | UN | وعلاوة على ذلك، ستخصم المصروفات بموجب المادة 7 إذا قُدمت هذه الخدمات عن طريق منشأة دائمة. |
Ainsi, par exemple, il pourrait y avoir un établissement stable lorsqu'une entreprise occupe illégalement un certain emplacement à partir duquel elle exerce son activité. | UN | وعليه، مثلا، يمكن أن تقوم منشأة دائمة عندما تشغل مؤسسة ما بصورة غير قانونية موقعا معينا تقوم بممارسة أعمالها فيه. |
6.1 Comme l'indiquent les paragraphes 11 et 19, les interruptions temporaires des activités ne mettent pas fin à l'existence d'un établissement stable. | UN | 6-1 وكما ذُكر في الفقرتين 11 و 19 فإن وقف الأنشطة بصورة مؤقتة في منشأة دائمة لا يعني أنها لم تعد موجودة. |
Le paragraphe 2 ne donne donc qu'une simple indication; il se peut fort bien qu'un établissement stable existe dans un tel cas, mais cela n'établit pas qu'il existera nécessairement. | UN | ولذلك توفر الفقرة 2 ببساطة إشارة إلى أنه قد تتواجد منشأة دائمة بالفعل؛ ولا تثبت وجود إحداها بالضرورة. |
Le sous-traitant lui-même a un établissement stable au chantier s'il y exerce son activité pendant plus de [six] mois. | UN | وتكون للمتعاقد من الباطن نفسه منشأة دائمة في الموقع إن استغرقت أنشطته هناك أكثر من [ستة] أشهر. |
cet établissement ne peut donc être considéré comme un établissement stable de la société à laquelle les services sont fournis. | UN | وبالتالي، فإنه لا يمكن اعتبار هذا المكان منشأة دائمة للشركة التي تُقدم إليها هذه الخدمات. |
Après 2003, les rénovations et installations effectuées et l'organisation et la supervision peuvent être assimilées à un établissement stable. | UN | وبعد عام 2003، أصبح من الممكن اعتبار التجديدات والتركيبات وأنشطة التخطيط والإشراف بمثابة منشأة دائمة. |
Après 2003, les rénovations et installations effectuées et l'organisation et la supervision peuvent être assimilées à un établissement stable. | UN | ويمكن أن تعتبر أعمال التجديد والتركيب والتخطيط والإشراف بعد عام 2003 بمثابة منشأة دائمة. |
La recommandation fait une distinction entre un site Web et le serveur sur lequel il est hébergé et utilisé, et conclut que dans certaines circonstances, un serveur pourrait constituer un établissement stable aux fins de la fiscalité. | UN | وقد ميّزت التوصية المقدّمة في هذا الصدد بين الموقع الشبكي والخادوم الذي تخزّن فيه المواقع الشبكية وتستخدم، ووجدت أن الخادوم قد يشكّل، في بعض الظروف، منشأة دائمة لأغراض الضريبة. |
Dans ce cas, a-t-elle conclu, il convient d'appliquer la disposition pour déterminer qu'il existe un établissement stable, dès lors que les autres critères sont remplis. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي في هذه الحالة تطبيق الحكم للبت في وجود منشأة دائمة متى كانت المعايير الأخرى مستوفاة. |
La question de savoir si un satellite géostationnaire peut constituer un établissement stable pour l'opérateur de ce satellite dépend en partie de la mesure dans laquelle le territoire d'un État s'étend dans l'espace. | UN | أما مسألة ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة بالنسبة لـمُشغِّل السواتل فإنها تتصل في جزء منها بمدى امتداد إقليم دولة ما في الفضاء. |
Aucun pays membre n'accepterait que l'emplacement d'un tel satellite puisse faire partie du territoire d'un État contractant selon les règles de droit international applicables et puisse donc constituer un établissement stable située dans cet État. | UN | إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة. |
De façon générale, cela signifie que les transactions théoriques ne seront pas prises en compte dans la détermination des bénéfices attribuables à un établissement stable. | UN | وبوجه عام، هذا يعني أن التعاملات لن يُعترف بها في تحديد الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة. |
Les bénéfices réalisés au moment de l'octroi du permis seraient imposables dans le pays de résidence, sauf s'ils sont applicables à un établissement stable situé dans l'autre État contractant. | UN | وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Le pays de la source serait en droit d'imposer les paiements au titre des services de professions libérales ou d'autres activités indépendantes si ces paiements ont été effectués par un résident du pays de la source ou par un établissement stable d'un non-résident dans le pays de la source. | UN | ويحق لبلد المصدر فرض الضرائب على الخدمات المهنية والمستقلة إذا كانت المدفوعات مسددة من مقيم في بلد المصدر أو تتحملها منشأة دائمة أو مقر ثابت لشخص غير مقيم في بلد المصدر. |
Dans ce cas, a-t-elle conclu, il convient d'appliquer la disposition pour déterminer qu'il existe un établissement stable, dès lors que les autres critères sont remplis. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي في هذه الحالة أن ينطبق تطبيق الحكم للبت في وجود منشأة دائمة متى كانت المعايير الأخرى مستوفاة. |
Les articles 7 ou 14, et non l'article sur les honoraires relatifs aux services techniques, s'appliquent dès lors que le fournisseur non résident de services a un établissement permanent ou une base fixe dans l'autre pays et que les services sont effectivement liés à cet établissement ou cette base. | UN | فإذا كان لمقدم الخدمات غير المقيم إما منشأة دائمة أو مقر ثابت في البلد الآخر وارتبطت الخدمات فعلا بتلك المنشأة الدائمة أو ذلك المقر الدائم، تنطبق حينئذ المادة 7 أو 14، بدلا من المادة المتعلقة بالأتعاب مقابل الخدمات التقنية، وتفرض الضرائب على أساس صاف. |
d) Une analyse de la viabilité de la construction d'un bâtiment permanent sur la pelouse nord du complexe du Siège de l'ONU, qui permettrait de disposer de locaux de transition et/ou de regroupement; | UN | (د) تقدير لجدوى إقامة منشأة دائمة في الحديقة الشمالية لمبنى مقر الأمم المتحدة كيما تستخدم كحيز بديل و/أو مجمع؛ |
Cette définition de l'établissement stable a peu de chances d'être applicable à l'imposition de la rémunération de services techniques. | UN | وهذا النوع من الوكالات الذي يعد منشأة دائمة يرجح أن يكون غير ذي أهمية بالنسبة لمسألة فرض الضريبة على الخدمات التقنية. |
Dans le commentaire de l'OCDE, il est précisé qu'il ne peut y avoir, en pareil cas, d'établissement stable. | UN | ووفقاً لشرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإنه لا توجد منشأة دائمة في هذه الحالة. |
La question de savoir si des installations utilisées à des fins de < < livraison > > pouvaient être considérées comme des établissements stables a été largement débattue. | UN | وقد نوقشت باستفاضة مسألة ما إذا كان استخدام مرافق لأغراض " تسليم سلع " يكفي لقيام منشأة دائمة. |