Consciente que la culture, la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, dans le contexte du problème mondial de la drogue, ont des incidences sur la stabilité politique, les institutions démocratiques, la sécurité et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون، |
Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement vers et via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans d'autres pays de destination, | UN | وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب إلى البلدان المجاورة لأفغانستان وعبر هذه البلدان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد الأخرى، |
Ayant à l'esprit que la communauté internationale reconnaît progressivement l'importance qu'il y a à adopter une approche régionale dans la lutte contre la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي أقرّ تدريجيا بأهمية النهج الإقليمي في التصدي لإنتاج المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان والاتجار بها، |
Réaffirmant son appui à l'action menée contre la production illicite et le trafic de stupéfiants au départ de l'Afghanistan et de précurseurs chimiques vers ce pays, dans les pays voisins, les pays situés le long des itinéraires empruntés par les trafiquants, les pays de destination de la drogue et les pays producteurs de précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة إنتاج المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان والسلائف الكيميائية التي ترد إليها والاتجار بها على نحو غير مشروع في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق التهريب وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
Le Conseil est conscient de ce que l'action menée contre le problème de la drogue provenant d'Afghanistan ne sera couronnée de succès que lorsqu'elle s'inscrira dans le cadre plus large des programmes de reconstruction et de développement en faveur du pays. | UN | ويسلم المجلس بأن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان لن تحقق أي أثر فعال ما لم تكن جزءا من عملية أوسع نطاقا لبرامج التعمير والتنمية في البلد. |
10. Note que ce financement ou soutien peut se faire notamment, mais sans s'y limiter, au moyen des revenus tirés de la culture illégale, de la production et du trafic de stupéfiants à partir de l'Afghanistan, ainsi que de leurs précurseurs ; | UN | 10 - يلاحظ أن وسائل التمويل أو الدعم هذه تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، استخدام عائدات زراعة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع وسلائفها؛ |
Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans les pays de destination, | UN | وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب عبر البلدان المجاورة لأفغانستان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد، |
Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان والسلائف الكيميائية التي ترد إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
88. Dans sa résolution 53/5, la Commission des stupéfiants a souligné l'importance qu'il y avait à adopter une approche régionale dans la lutte contre la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan. | UN | 88- وشدّدت لجنة المخدرات في قرارها 53/5 على أهمية النهج الإقليمي في التصدي للإنتاج غير المشروع للمخدرات التي منشؤها أفغانستان والاتجار غير المشروع بها. |
Réaffirmant qu'il soutient la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays, dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة إنتاج المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان والسلائف الكيميائية التي ترد إليها والاتجار بها على نحو غير مشروع في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق التهريب وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
5. Constate que les moyens de financement ou d'assistance dont il s'agit comprennent sans s'y limiter le produit de la culture et de la production illicites et du trafic de stupéfiants et de leurs précurseurs en provenance d'Afghanistan ou en transit dans le pays ; | UN | 5 - يلاحظ أن وسائل التمويل أو الدعم المذكورة تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، استخدام العائدات المتأتية من زراعة المخدرات وسلائفها التي يكون منشؤها أفغانستان والتي ترد إليها وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع؛ |
4. Constate que les moyens de financement ou d'assistance dont il s'agit comprennent sans s'y limiter le produit de la culture, de la production et du trafic de stupéfiants et de leurs précurseurs en provenance d'Afghanistan ou en transit dans le pays ; | UN | 4 - يلاحظ أن وسائل التمويل أو الدعم المذكورة تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، استخدام العائدات المتأتية من زراعة المخدرات وسلائفها التي يكون منشؤها أفغانستان والعابرة لها وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع؛ |
Se félicitant des activités menées dans le cadre de l'Initiative triangulaire par laquelle l'Afghanistan, l'Iran (République islamique d') et le Pakistan cherchent à promouvoir, à l'échelle régionale, la coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan, | UN | وإذ تثني على الأنشطة المضطلع بها في إطار المبادرة الثلاثية، التي تضم أفغانستان وإيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان، من أجل تعزيز التعاون على مكافحة الاتجار بالعقاقير المخدرة التي منشؤها أفغانستان باعتبار ذلك التعاون جهدا إقليميا، |
Considérant que la circulation de drogues illicites en provenance d'Afghanistan a des incidences néfastes sur la communauté internationale, notamment sur les États voisins de l'Afghanistan, et que tous les pays, en particulier les pays de destination, devraient contribuer à apporter une aide plus efficace et utile aux États de transit voisins de l'Afghanistan les plus touchés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التأثير السلبي الذي يتركه تدفّق المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان على المجتمع الدولي، وبخاصة على البلدان المجاورة لأفغانستان، وأنه ينبغي أن تضطلع جميع البلدان، ولا سيما بلدان المقصد، بدور في تقديم المساعدة، بصورة أكثر فعالية وكفاءة، إلى دول العبور الأكثر تضرّرا المجاورة لأفغانستان، |
Rappelant sa résolution 1817 (2008) du 11 juin 2008 et renouvelant son appui à l'action menée contre la production illicite et le trafic de stupéfiants au départ de l'Afghanistan et de précurseurs chimiques vers ce pays, dans les pays voisins, les pays situés le long des itinéraires empruntés par les trafiquants, les pays de destination de la drogue et les pays producteurs de précurseurs, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1817 (2008) المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2008، وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان وبسلائفها الكيميائية المتجهة إلى هذا البلد في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طريق التهريب وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
Saluant la signature, en juin 2011, du mémorandum d'accord entre le Secrétariat de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui vise à lutter efficacement contre la production, le commerce et le trafic des drogues provenant d'Afghanistan, en coopération avec les acteurs internationaux et régionaux compétents, | UN | وإذ ترحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين الأمانة العامة لمنظمة شنغهاي للتعاون ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في حزيران/يونيه 2011 بهدف التصدي على نحو فعال، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية المعنية، لإنتاج المخدرات التي منشؤها أفغانستان والاتجار بها، |
De grandes quantités d'opiacés provenant d'Afghanistan continuent également d'être introduites clandestinement en Fédération de Russie (via l'Asie centrale) et l'Europe occidentale via le Pakistan et la République islamique d'Iran, avant d'être acheminées dans les Balkans, via la Turquie, et, bien que dans une moindre mesure, la Mer Noire. | UN | وظلّت أيضاً كميات كبيرة من المواد الأفيونية التي كان منشؤها أفغانستان تهرب إلى الاتحاد الروسي (عن طريق آسيا الوسطى) وإلى أوروبا الغربية عن طريق باكستان وجمهورية إيران الإسلامية وتنتقل من هناك عبر درب البلقان عن طريق تركيا وكذلك على امتداد درب البحر الأسود ولكن بدرجة أقل. |
9. Note que ce financement ou soutien peut se faire notamment, mais pas uniquement, au moyen des revenus tirés de la culture et de la production illégales et du trafic de stupéfiants, à partir de l'Afghanistan en particulier, ainsi que de leurs précurseurs ; | UN | 9 - يلاحظ أن وسائل التمويل أو الدعم هذه تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، استخدام العائدات المتأتية أساسا من زراعة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان وسلائف تلك المخدرات وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع؛ |