40 publications sous forme imprimée et 160 publications en ligne | UN | 40 منشوراً مطبوعاً و160 منشوراً على شبكة الإنترنت |
Afin de faire connaître l'activité de ces associations, 33 publications ethniques paraissent en 15 langues. | UN | وتسليطاً للضوء على ما تقوم به الجمعيات الثقافية الإثنية في البلد من أنشطة، يجري إصدار 33 منشوراً وطنياً ب15 لغة. |
Les associations possèdent 254 publications et les organisations religieuses 41. | UN | وتملك الجمعيات 254 منشوراً، فيما ينتمي 41 منشوراً إلى جمعيات دينية. |
Le Comité a également réalisé une publication sur la sécurité alimentaire et les problèmes de faim liés aux changements climatiques. | UN | كما أصدرت اللجنة منشوراً بشأن جانبين من جوانب تغير المناخ هما الأمن الغذائي والجوع. |
Les participants ont étudié une publication technique élaborée par le Bureau sur le thème de la réunion. | UN | وقد استعرض الإجتماع منشوراً تقنياً أعده المكتب عن موضوع الإجتماع. |
Trente-quatre journaux créés par des associations bénévoles sont également publiés, de même que 39 publications spécialisées. | UN | وتنشر أيضاً جمعيات طوعية 34 صحيفة، كما يصدر 39 منشوراً قطاعياً. |
Il est l'auteur de plus de 30 publications dans le domaine des droits de l'homme en azéri et en russe. | UN | ونشر أكثر من 30 منشوراً في مجال حقوق الإنسان باللغتين الآذرية والروسية. |
À ce jour, elle a fait paraître 12 publications de ce type; | UN | وقد أصدرت الوكالة حتى تاريخه 12 منشوراً من هذا النوع. |
À ce jour, elle a fait paraître 12 publications de ce type; | UN | وقد أصدرت الوكالة حتى تاريخه 12 منشوراً من هذا النوع. |
Plus de 42 publications aujourd'hui disponibles constituent la série de monographies et de documents du PNUE relatives au commerce et à l'environnement. | UN | ويوجد الآن أكثر من 40 منشوراً في سلسلة دراسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ميداني التجارة واقتصاد البيئة. |
∙ 48 publications sur les mesures non tarifaires, établies par la CNUCED; | UN | ● ٨٤ منشوراً عن التدابير غير التعريفية، أنتجها اﻷونكتاد؛ |
DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DU CANADA, TRANSMETTANT une publication INTITULEE | UN | الى اﻷميــن العام بالنيابة لمؤتمر نزع السلاح، يحيل بموجبها منشوراً |
DU CANADA, TRANSMETTANT une publication INTITULEE " BIBLIOGRAPHY | UN | نائــب اﻷمين العام لمؤتمـر نزع السلاح يحيل بها منشوراً عنوانه |
La liberté de publication varie dans sa réglementation selon qu'il s'agit d'une publication nationale ou étrangère. | UN | وتختلف حرية النشر في تنظيمها حسبما إذا كان المنشور منشوراً وطنياً أو أجنبياً. |
Elle a également produit une publication sur la viabilité et l'amélioration du développement choisi par les peuples autochtones eux-mêmes; | UN | كما أنتجت منشوراً بشأن إدامة وتعزيز التنمية المقررة ذاتياً للشعوب الأصلية؛ |
L'ONUDI rédige actuellement une publication faisant le point de tous les projets mis en œuvre grâce au financement du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. | UN | وتعدّ اليونيدو حالياً منشوراً يعرض جميع المشاريع المنفَّذة بتمويل من الصندوق المذكور. |
48. Le Gouvernement espagnol a transmis une publication du Ministère de la justice et de l'intérieur dans laquelle sont exposés les textes de loi relatifs à l'objection de conscience en Espagne. | UN | ٨٤- قدمت حكومة اسبانيا منشوراً أصدرته وزارة العدل والداخلية تضمن مجموعة القوانين المنظمة للاستنكاف الضميري في اسبانيا. |
En 2007, le Conseil a publié un document sur le Hudood Taziraat et ses recommandations sur le sujet. | UN | وفي 2007، أصدر المجلس منشوراً عن حدود التعزيرات وتوصيات المجلس. |
En 2010, le Ministère de la justice a également publié une brochure d'information pour les victimes de crime. | UN | وأعدت وزارة العدل أيضاً منشوراً إعلامياً لضحايا الجريمة في عام 2010. |
Le Ministère de l'intérieur a publié une circulaire visant à donner effet aux principes fondamentaux prévus par la Constitution dans laquelle il a recommandé aux maires des communes d'inscrire les Roms au registre de l'état civil et de leur donner un logement et un emploi dans la mesure du possible. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية منشوراً يهدف إلى إنفاذ المبادئ الأساسية التي نص عليها الدستور والتي أوصى فيها عُمد المقاطعات بتسجيل الغجر في سجلات الحالة المدنية ومنحهم مسكناً وعملاً بقدر المستطاع. |
Avant cette manifestation, le Vlaams Belang avait distribué 50 000 prospectus dénonçant le projet de mosquée qui, selon lui, était un symbole de l'islamisation d'Anvers et de la Flandre. | UN | وقبل الاحتجاج، وزع الحزب 000 50 منشوراً مناهضاً للمسجد الذي سيكون حسب رأي المحتجين رمزاً لأسلمة أنتويرب وفلاندرز. |
J'ai l'honneur de vous communiquer une nouvelle publication canadienne, intitulée " The United Nations Conventional Arms Register: Canadian practice in preparing its annual data submission, November 1995 " . | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم منشوراً كندياً جديداً عنوانه " سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية: ممارسة كندا في إعداد عرض بياناتها السنوية، تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ " . |
Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. | UN | وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع. |