"منشوراً" - Translation from Arabic to French

    • publications
        
    • une publication
        
    • un document
        
    • une brochure
        
    • une circulaire
        
    • prospectus
        
    • Conventional
        
    • publié
        
    40 publications sous forme imprimée et 160 publications en ligne UN 40 منشوراً مطبوعاً و160 منشوراً على شبكة الإنترنت
    Afin de faire connaître l'activité de ces associations, 33 publications ethniques paraissent en 15 langues. UN وتسليطاً للضوء على ما تقوم به الجمعيات الثقافية الإثنية في البلد من أنشطة، يجري إصدار 33 منشوراً وطنياً ب15 لغة.
    Les associations possèdent 254 publications et les organisations religieuses 41. UN وتملك الجمعيات 254 منشوراً، فيما ينتمي 41 منشوراً إلى جمعيات دينية.
    Le Comité a également réalisé une publication sur la sécurité alimentaire et les problèmes de faim liés aux changements climatiques. UN كما أصدرت اللجنة منشوراً بشأن جانبين من جوانب تغير المناخ هما الأمن الغذائي والجوع.
    Les participants ont étudié une publication technique élaborée par le Bureau sur le thème de la réunion. UN وقد استعرض الإجتماع منشوراً تقنياً أعده المكتب عن موضوع الإجتماع.
    Trente-quatre journaux créés par des associations bénévoles sont également publiés, de même que 39 publications spécialisées. UN وتنشر أيضاً جمعيات طوعية 34 صحيفة، كما يصدر 39 منشوراً قطاعياً.
    Il est l'auteur de plus de 30 publications dans le domaine des droits de l'homme en azéri et en russe. UN ونشر أكثر من 30 منشوراً في مجال حقوق الإنسان باللغتين الآذرية والروسية.
    À ce jour, elle a fait paraître 12 publications de ce type; UN وقد أصدرت الوكالة حتى تاريخه 12 منشوراً من هذا النوع.
    À ce jour, elle a fait paraître 12 publications de ce type; UN وقد أصدرت الوكالة حتى تاريخه 12 منشوراً من هذا النوع.
    Plus de 42 publications aujourd'hui disponibles constituent la série de monographies et de documents du PNUE relatives au commerce et à l'environnement. UN ويوجد الآن أكثر من 40 منشوراً في سلسلة دراسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ميداني التجارة واقتصاد البيئة.
    ∙ 48 publications sur les mesures non tarifaires, établies par la CNUCED; UN ● ٨٤ منشوراً عن التدابير غير التعريفية، أنتجها اﻷونكتاد؛
    DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DU CANADA, TRANSMETTANT une publication INTITULEE UN الى اﻷميــن العام بالنيابة لمؤتمر نزع السلاح، يحيل بموجبها منشوراً
    DU CANADA, TRANSMETTANT une publication INTITULEE " BIBLIOGRAPHY UN نائــب اﻷمين العام لمؤتمـر نزع السلاح يحيل بها منشوراً عنوانه
    La liberté de publication varie dans sa réglementation selon qu'il s'agit d'une publication nationale ou étrangère. UN وتختلف حرية النشر في تنظيمها حسبما إذا كان المنشور منشوراً وطنياً أو أجنبياً.
    Elle a également produit une publication sur la viabilité et l'amélioration du développement choisi par les peuples autochtones eux-mêmes; UN كما أنتجت منشوراً بشأن إدامة وتعزيز التنمية المقررة ذاتياً للشعوب الأصلية؛
    L'ONUDI rédige actuellement une publication faisant le point de tous les projets mis en œuvre grâce au financement du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وتعدّ اليونيدو حالياً منشوراً يعرض جميع المشاريع المنفَّذة بتمويل من الصندوق المذكور.
    48. Le Gouvernement espagnol a transmis une publication du Ministère de la justice et de l'intérieur dans laquelle sont exposés les textes de loi relatifs à l'objection de conscience en Espagne. UN ٨٤- قدمت حكومة اسبانيا منشوراً أصدرته وزارة العدل والداخلية تضمن مجموعة القوانين المنظمة للاستنكاف الضميري في اسبانيا.
    En 2007, le Conseil a publié un document sur le Hudood Taziraat et ses recommandations sur le sujet. UN وفي 2007، أصدر المجلس منشوراً عن حدود التعزيرات وتوصيات المجلس.
    En 2010, le Ministère de la justice a également publié une brochure d'information pour les victimes de crime. UN وأعدت وزارة العدل أيضاً منشوراً إعلامياً لضحايا الجريمة في عام 2010.
    Le Ministère de l'intérieur a publié une circulaire visant à donner effet aux principes fondamentaux prévus par la Constitution dans laquelle il a recommandé aux maires des communes d'inscrire les Roms au registre de l'état civil et de leur donner un logement et un emploi dans la mesure du possible. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية منشوراً يهدف إلى إنفاذ المبادئ الأساسية التي نص عليها الدستور والتي أوصى فيها عُمد المقاطعات بتسجيل الغجر في سجلات الحالة المدنية ومنحهم مسكناً وعملاً بقدر المستطاع.
    Avant cette manifestation, le Vlaams Belang avait distribué 50 000 prospectus dénonçant le projet de mosquée qui, selon lui, était un symbole de l'islamisation d'Anvers et de la Flandre. UN وقبل الاحتجاج، وزع الحزب 000 50 منشوراً مناهضاً للمسجد الذي سيكون حسب رأي المحتجين رمزاً لأسلمة أنتويرب وفلاندرز.
    J'ai l'honneur de vous communiquer une nouvelle publication canadienne, intitulée " The United Nations Conventional Arms Register: Canadian practice in preparing its annual data submission, November 1995 " . UN أتشرف بأن أحيل اليكم منشوراً كندياً جديداً عنوانه " سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية: ممارسة كندا في إعداد عرض بياناتها السنوية، تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ " .
    Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. UN وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more