Nous félicitons également les autres membres du Bureau et leur souhaitons plein succès dans leurs fonctions. | UN | ونهنئ أيضا سائر أعضاء مكتب اللجنة، ونتمنى لهم النجاح في اضطلاعهم بمهام منصبهم. |
Les membres du Comité consultatif exercent leurs fonctions en toute indépendance et en toute impartialité. | UN | يضطلع أعضاء اللجنة الاستشارية بواجباتهم ملتزمين بشروط الاستقلالية والنزاهة المتأصلة في منصبهم. |
Le Premier Ministre peut proposer que l'Assemblée démette de leurs fonctions des membres du cabinet. | UN | ويجوز لرئيس الوزراء أن يقترح على الجمعية أن تعفي أعضاء في مجلس الوزراء من منصبهم. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض. |
Dans l'exercice de ses attributions, la CENTIF peut recourir à des correspondants au sein des services de la police, de la gendarmerie, des douanes, ainsi que des services judiciaires de l'État et de tout autre service dont le concours est jugé nécessaire dans le cadre de la lutte contre le blanchiment de capitaux. Les correspondants identifiés sont désignés ès qualités par arrêté de leur Ministre de tutelle. | UN | يمكن أن تستعين الخلية، في مزاولة اختصاصاتها، بمراسلين داخل أجهزة الشرطة وقوة الدرك والجمارك، فضلا عن الأجهزة القضائية للدولة وغيرها من الأجهزة التي تعتبر دعمها ضروريا في إطار مكافحة غسل الأموال؛ والمراسلون الذين يتم تحديدهم يعينون بحكم منصبهم بقرار من الوزارة التي يعملون تحت إشرافها. |
Cette obligation a pour but de réduire au minimum le risque que des fonctionnaires soient perçus comme utilisant leur situation officielle dans leur intérêt personnel. | UN | والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد اﻷدنى، من خطورة أن ينظر إلى المسؤولين بأنهم يستعملون منصبهم لتحقيق مكاسب شخصية. |
Les Vice-Présidents élus, dont l'un d'eux agira en qualité de Rapporteur, prennent leurs fonctions immédiatement. | UN | ويتقلد نواب الرئيس المنتخبون منصبهم فوراً، ويضطلع أحدهم بدور المقرر. |
27. Les juges exercent leurs fonctions à titre de profession. | UN | 27- ويؤدي القضاة مهام منصبهم على أساس التفرغ. |
Les juges de la Cour constitutionnelle s'acquittent de leurs fonctions à titre de profession. | UN | ويؤدي قضاة المحكمة الدستورية مهام منصبهم على أساس التفرغ. |
Le Gouvernement doit veiller à ce que la rémunération des juges et leurs conditions de service correspondent à la dignité de leurs fonctions pour leur permettre de rendre la justice de manière impartiale. | UN | ويجب أن تكفل الحكومة للقضاة أجوراً وشروط خدمة تليق بشرف منصبهم وتمكنهم من إقامة العدل بنزاهة. |
Les cinq membres du bureau du Comité prennent leurs fonctions lors de la réunion à laquelle ils sont élus. | UN | ويتولى أعضاء مكتب اللجنة منصبهم في الاجتماع الذي يجرى انتخابهم فيه. |
Les cinq membres du bureau prendraient leurs fonctions lors de la réunion à l'occasion de laquelle ils sont élus. | UN | ويمكن أن يتولى أعضاء مكتب اللجنة الخمسة منصبهم في الاجتماع الذي ينتخبون فيه. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض. |
Ce conseil est composé exclusivement de magistrats désignés ès qualités; il s'agit du président de la Cour de cassation − Président −, du président et des deux magistrats les plus anciens de la Haute Cour d'appel, du président de la Cour d'appel sunnite de la charia, du président de la Cour d'appel ja'afari de la charia et du président du tribunal de grande instance. | UN | ويتألف هذا المجلس من قضاة يعينون بحكم منصبهم فقط، وهم رئيس محكمة التمييز، رئيساً، ورئيس محكمة الاستئناف المدنية العليا والقاضيان الأقدمان في تلك المحكمة، ورئيس محكمة الاستئناف الشرعية السنية، ورئيس محكمة الاستئناف الشرعية الجعفرية، ورئيس المحكمة المدنية العليا. |
La CENTIF, dans le cadre de l'exercice de ses attributions, s'appuiera sur un réseau de correspondants désignés ès qualités par arrêté de leur Ministre de tutelle au sein des différents service de l'État impliqués dans la lutte contre le blanchiment de capitaux (police, gendarmerie, douanes, services judiciaires de l'État). | UN | وتعتمد الخلية في إطار ممارسة اختصاصاتها على شبكة من المراسلين المعينين بحكم منصبهم بقرار من الوزير الذي يعملون تحت إشرافه داخل مختلف دوائر الحكومة المشاركة في مكافحة غسل الأموال (الشرطة، قوة الدرك، الجمارك، الدوائر القضائية الحكومية). |
b) Sauf quand ils agissent ès qualités, les juges ne commentent pas en public le fond des affaires en instance devant les Tribunaux ; ils ne font aucun commentaire qui paraîtrait aux yeux d'un observateur raisonnable susceptible d'influer sur l'issue de ces affaires et de compromettre une procédure dont l'équité doit être manifeste ; | UN | (ب) على القضاة ألا يعلقوا علنا، إلا إذا كان ذلك في سياق تأديتهم لمهام منصبهم القضائي، على الوقائع الموضوعية لأي قضية قيد نظر المحكمتين، أو يدلوا بأي تعليق يتوقع على نحو معقول أن يؤثر في نتيجة الدعوى أو يضر بالعدالة البينة للإجراءات القانونية؛ |
Cette obligation a pour but de réduire au minimum le risque que des fonctionnaires soient perçus comme utilisant leur situation officielle dans leur intérêt personnel. | UN | والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد اﻷدنى من احتمال إعطاء انطباع عن الموظفين بأنهم يستعملون منصبهم لتحقيق مكاسب شخصية. |
Les membres de l'Organe consultatif exerceraient leur mandat jusqu'à la prochaine session ordinaire du Conseil, sous la présidence du Président du Conseil. 7. Prix Nobel de la paix | UN | 8 - ولاحظ المجلس أن أعضاء الهيئة الاستشارية سيستمرون في منصبهم حتى الدورة العادية التالية للمجلس تحت رئاسة رئيس المجلس. |
Ceux qui souhaiteraient le faire devraient se démettre de leur fonction judiciaire; et | UN | لذا يتعين على القضاة الذين يرغبون في المشاركة في هذه الانتخابات الاستقالة من منصبهم القضائي؛ |
Je voudrais, par ailleurs, évoquer la nécessité de mondialiser la justice pénale afin de poursuivre ceux qui, profitant de leur position dans la fonction publique, dépouillent leurs propres peuples. | UN | كما أود أيضا أن أشير إلى الحاجة إلى عولمة العدالة الجنائية من أجل مقاضاة أولئك الذين يستغلون منصبهم الرسمي لكي يسلبوا خيرات شعوبهم. |
Seules 3 des 15 organisations offrent à tous leurs fonctionnaires les mêmes conditions de voyage quelle que soit leur classe ou leur position. | UN | ولا توفر لجميع موظفيها نفس درجة السفر بصرف النظر عن رتبتهم أو منصبهم إلا ٣ منظمات من أصل ١٥ منظمـة. |
Dans les bureaux hors Siège, le membre ès qualité sans droit de vote est désigné par le chef du bureau concerné. | UN | ويقوم بتعيين الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت بحكم منصبهم في المكاتب الموجودة خارج المقر رؤساء تلك المكاتب. |
Les juges ont droit, au même titre que les autres citoyens, à la liberté d'expression, de conviction, d'association et de réunion, à condition toutefois que dans l'exercice de ces droits ils se conduisent toujours de manière à préserver la dignité de leur charge et l'impartialité et l'indépendance de la magistrature. | UN | فشأن القضاة شأن بقية المواطنين في أحقيتهم بحرية التعبير، والمعتقد، والانضمام إلى جمعيات والتجمع، ولكن شريطة أن يتصرفوا عند ممارستهم هذه الحقوق على نحو يحفظ كرامة منصبهم ونزاهة الجهاز القضائي واستقلاليته. |