Entre-temps, la Cour constitutionnelle a déjà constaté la vacance de la présidence et, actuellement, le Président de l'Assemblée nationale assure l'intérim. | UN | ومن ناحية أخرى سبق للمحكمة الدستورية أن أعلنت أن منصب الرئيس شاغر وأن رئيس الجمعية الوطنية يشغل منصب الرئيس بالوكالة. |
En Lituanie, deux des trois plus hauts postes de l'État, la présidence de la République et la présidence du Parlement, étaient occupés par des femmes. | UN | وتشغل المرأة اثنين من المناصب الثلاثة الأعلى في الإدارة العامة، أي منصب الرئيس ومنصب رئيس البرلمان. |
Aussi bien au conseil régional qu'au conseil de district, la présidence et deux tiers des sièges seront réservés aux autochtones; | UN | وفيما يتعلق بكل من المجلس الإقليمي ومجالس المقاطعات، يتعين تخصيص منصب الرئيس وثلثي مقاعد الأعضاء للشعوب الأصلية؛ |
À ce moment, je démissionnerai du poste de président provisoire. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، سأستقيل من منصب الرئيس المؤقّت. |
Suivant le principe du roulement, le poste de président revient maintenant au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وعملا بمبدأ التناوب ينتقل منصب الرئيس الآن إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
36. J'ai démis Nikola Poplasen de ses fonctions de président le 5 mars. | UN | ٣٦ - وقد عزلت نيقولا بوبلاسن من منصب الرئيس في ٥ آذار/ مارس. |
Quiconque exerce la présidence pendant plus de douze mois ne peut être élu Vice-Président de la République. | UN | ولا يجوز انتخاب كل من شغل منصب الرئيس لمدة تزيد عن 12 شهراً، نائباً للرئيس. |
Toutefois, elles ne peuvent pas être candidates à la présidence et la vice-présidence. | UN | بيد أنه لا يمكن للمرأة أن ترشح نفسها لشغل منصب الرئيس أو نائب الرئيس. |
Dans ce cas, la présidence serait attribuée aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui font partie du Groupe des États d'Asie. | UN | وفي تلك الحالة، سيُخصص منصب الرئيس للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي هي أعضاء في مجموعة دول آسيا. |
À chacune de ses sessions biennales, la Commission élit, parmi ses États membres, un pays qui assume la présidence pour la durée de l'exercice biennal. | UN | تنتخب اللجنة، في كل دورة من الدورات التي تعقد كل سنتين، بلدا من بين أعضائها لشغل منصب الرئيس لفترة السنتين. |
À chacune de ses sessions biennales, la Commission élit, parmi ses États membres, un pays qui assume la présidence pour la durée de l'exercice biennal. | UN | تنتخب اللجنة، في كل دورة من الدورات التي تعقد كل سنتين، بلدا من بين أعضائها لشغل منصب الرئيس لفترة السنتين. |
Il a également déclaré que comme la communauté internationale avait confié la présidence à l'autre partie, il n'était que juste que son camp obtienne le poste de premier ministre. | UN | كما أضاف أنه بما أن المجتمع الدولي منح منصب الرئيس للجانب الآخر، فإنه من الإنصاف أن يحصل حزبه على منصب رئيس الوزراء. |
Si le (la) représentant(e) du pays occupant le poste de président(e) ou Vice-Président(e) se trouve dans l'impossibilité de continuer à exercer ses fonctions, son (sa) suppléant(e) devient le (la) nouveau (nouvelle) Président(e) ou Vice-Président(e) pour la période de temps restant à courir. | UN | وإذا أصبح ممثل البلد الذي يشغل منصب الرئيس أو نائب الرئيس عاجزا عن العمل ولم يعد قادرا على شغل المنصب، يتولى الممثل المناوب منصب الرئيس الجديد أو نائب الرئيس الجديد عن الفترة المتبقية من ولاية سابقه. |
Si le (la) représentant(e) du pays occupant le poste de président(e) ou Vice-Président(e) se trouve dans l'impossibilité de continuer à exercer ses fonctions, son (sa) suppléant(e) devient le (la) nouveau (nouvelle) Président(e) ou Vice-Président(e) pour la période de temps restant à courir. | UN | وإذا أصبح ممثل البلد الذي يشغل منصب الرئيس أو نائب الرئيس عاجزا عن العمل ولم يعد قادرا على شغل المنصب، يتولى الممثل المناوب منصب الرئيس الجديد أو نائب الرئيس الجديد عن الفترة المتبقية من ولاية سابقه. |
M. Kibwana a été désigné par le Groupe des États d'Afrique, conformément au principe du roulement entre les groupes régionaux qui s'applique au poste de président. | UN | وقد رشحت المجموعة الأفريقية السيد كيبوانا، وفقاً لقاعدة التناوب في منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية. |
M. Dion a été désigné par le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, conformément au principe du roulement entre les groupes régionaux qui s'applique au poste de président. | UN | وقد رشحت مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى السيد ديون، وفقاً لقاعدة التناوب في منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية. |
10. Le Président de la neuvième session de la Conférence invitera les Parties à élire le Président de la dixième session qui, conformément au principe du roulement dans l'occupation du poste de président, sera choisi parmi les représentants des pays du Groupe d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيكون الرئيس المنتخب من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفقاً لقاعدة التناوب في منصب الرئيس. |
Comme le Vice-Président Sarovic était peu disposé à assumer les fonctions de président, à moins que Poplasen ne démissionne de lui-même, le poste de président est demeuré vacant. | UN | ولما كان نائب الرئيس ساروفتش ما برح مترددا في تولي منصب الرئيس ما لم يستقل بوبلازن بمحض إرادته، فلا يزال منصب الرئيس شاغرا. |
Conformément au roulement du siège de président entre les groupes régionaux, en 2003, le président devrait être le représentant d'un État du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ووفقا لنظام التناوب في شغل منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية، فإن الرئيس لسنة 2003 ينبغي أن يكون ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
4. M. Alecos Shambos (Chypre) a présidé le Comité de novembre 1994 jusqu'au début de septembre 1995. | UN | ٤ - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وحتى بداية أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كان السيد اليكوس شامبوس )قبرص( يشغل منصب الرئيس. |
Elles occupent les postes de président dans 20 % des organisations au niveau central et 31 % des organisations au niveau provincial; pour les postes de vice-président, les pourcentages sont respectivement 44 % et 49,6 %. | UN | وهي تشغل منصب الرئيس في ٢٠ في المائة من المنظمات على المستوى المركزي، و ٣١ في المائة من المنظمات على مستوى اﻷقاليم. |
Un Président de l'Assemblée nationale peut être amené, dans certaines circonstances, à exercer la fonction de président de la République par intérim. | UN | ويجوز، في بعض الأحيان، أن يُطلب إلى رئيس الجمعية الوطنية تولي منصب الرئيس بالنيابة. |
La durée du mandat présidentiel est de cinq ans et nul ne peut être élu à la fonction présidentielle pour plus de deux mandats successifs. | UN | ومدة ولاية الرئيس خمس سنوات، ولا يمكن انتخاب أي شخص في منصب الرئيس لأكثر من ولايتين متتاليتين. |