"منصفة ومستدامة" - Translation from Arabic to French

    • équitable et durable
        
    • équitables et durables
        
    • durable et équitable
        
    • équitables et viables
        
    Afin de remédier à ces difficultés, les objectifs de développement du Millénaire ont fourni une vision et un ensemble d'objectifs pouvant assurer un développement équitable et durable à la planète. UN وللخروج من هذه الورطة، قدمت الأهداف الإنمائية الألفية رؤية ومجموعة أهداف لتنمية منصفة ومستدامة على كوكبنا.
    Pour réaliser un développement équitable et durable, il est impératif d’établir un cadre qui intègre les dimensions macroéconomiques, financières, structurelles, sociales et humaines. UN فوجود إطار للسياسة العامة يضم المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي والمسائل المالية والهيكلية والاجتماعية والبشرية أمر أساسي إذا كان لا بد من تنمية منصفة ومستدامة.
    Il convenait donc d’encourager les banques multilatérales de développement à envisager d’étendre leur gamme d’instruments afin de mobiliser les capitaux privés dans le cadre d’une stratégie de développement équitable et durable. UN ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية.
    Le Secrétaire exécutif souligne, cependant, que, compte tenu de la portée et de l'ampleur des décisions que la Conférence des Parties doit adopter à Durban, les Parties ne devraient épargner aucun effort pour estimer longtemps à l'avance les incidences potentielles en termes de ressources des activités proposées et étudier des moyens de financement prévisibles, équitables et durables. UN ومع ذلك، تؤكد الأمينة التنفيذية أنه بالنظر إلى النطاق والحجم المتوقعين للمقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في ديربان، ينبغي أن تبذل الأطراف جميع الجهود اللازمة لتقدير الآثار المحتملة للأنشطة المقترحة على الموارد، قبل المؤتمر بوقت كاف والنظر في سبل تمويل منصفة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Total 635,0 1. Accroissement des moyens dont disposent les pouvoirs publics des pays retenus pour négocier des contrats équitables et durables dans le secteur de l'extraction UN (الإنجاز المتوقع 1) زيادة قدرة الحكومات في بلدان مختارة على التفاوض بشأن عقود منصفة ومستدامة في قطاع الصناعات الاستخراجية
    Pour assurer la paix et la prospérité partout dans le monde, il est indispensable de réduire l'écart croissant entre pays développés et pays en développement et d’assurer un développement durable et équitable. UN ومن أجل تأمين السلم والرفاه العالمي فإن من الضروري سد الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى النامية وضمان جعل التنمية منصفة ومستدامة.
    Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement à concevoir et appliquer des stratégies de développement sans exclusive, équitables et viables UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية منصفة ومستدامة وشاملة للجميع
    Il convenait donc d’encourager les banques multilatérales de développement à envisager d’étendre leur gamme d’instruments afin de mobiliser les capitaux privés dans le cadre d’une stratégie de développement équitable et durable. UN ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية.
    Ce n'est par conséquent guère faire preuve d'imagination que de reconnaître qu'il incombe à toute société qui désire parvenir à un développement économique et social à la fois équitable et durable d'investir rapidement dans le renforcement des capacités humaines. UN ولهذا، من اليسير أن ندرك أن الاستثمار المبكر في بنــــاء القـــــدرة البشريـة، واجب يقع على عاتق أي مجتمع يرغب فــــي تحقيـق تنمية اقتصادية واجتماعية تكون منصفة ومستدامة.
    Comme d'autres, nous estimons que les Nations Unies représentent un cadre institutionnel exceptionnel propre à promouvoir un développement centré sur l'homme, équitable et durable aux plans social et environnemental. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا للنهوض بتنمية منصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا يكون محورها اﻹنسان.
    En résumé, il est essentiel de parvenir à la sécurité alimentaire au moyen d'une agriculture équitable et durable axée sur les petits exploitants pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la croissance économique et le développement en Afrique. UN ومجمل القول هو أن تحقيق الأمن الغذائي عن طريق نظم زراعية منصفة ومستدامة تُركز على صغار المزارعين أمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا.
    L'intervenant a encouragé les participants à prendre un nouveau virage, audacieux mais pragmatique, pour un développement mondial véritablement équitable et durable. UN وشجع المشاركين على الإسهام في تحديد توجه ورؤية للمستقبل طموحَين وعمليَّين في الوقت نفسه، بغية تحقيق تنمية عالمية منصفة ومستدامة بحق.
    Enfin, tous les partenaires déterminés à promouvoir un développement équitable et durable pour tous sont invités à conclure un nouveau pacte pour progresser plus vite dans la réalisation des objectifs au cours des années à venir. UN ويدعو التقرير إلى وضع اتفاق جديد في اتجاه تسريع وتيرة التقدم في بلوغ الأهداف خلال السنوات المقبلة فيما بين جميع أصحاب المصلحة، في إطار التزام بتحقيق تنمية منصفة ومستدامة للجميع.
    Si l'on a peine à imaginer qu'un État puisse s'engager à désarmer sans se sentir en sécurité, il est tout aussi difficile de croire que le développement équitable et durable est possible dans un environnement peu sûr. UN ومن العسير أن نتصوّر وجود دولة ترغب في الالتزام بنزع السلاح إذا لم تكن تشعر هي بالأمن، مثلما يكون من العسير أيضا أن نتصور وجود تنمية منصفة ومستدامة في بيئة غير آمنة.
    Les droits de l'homme constituent un ensemble de normes et de principes universellement acceptés permettant de sélectionner et d'évaluer les politiques de croissance économique en fonction de leur capacité à favoriser une réduction équitable et durable de la pauvreté. UN وحقوق الإنسان تشكل مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً من شأنها أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي من حيث كونها ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    Les droits de l'homme constituent un ensemble de normes et de principes universellement acceptés permettant de sélectionner et d'évaluer les politiques de croissance économique en fonction de leur capacité à favoriser une réduction équitable et durable de la pauvreté. UN وتتيح حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً التي يمكن أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    107. Le Gouvernement a à cœur de promouvoir la réduction de la pauvreté et la croissance économique, qui sont des éléments essentiels d'un développement équitable et durable. UN 107- حكومة سانت لوسيا ملتزمة بالحد من الفقر وبتحقيق النمو الاقتصادي، بوصفهما من المكونات الرئيسية لتنمية منصفة ومستدامة.
    Un partenariat mondial pour le développement efficace qui repose sur la cohérence des politiques fondées sur les droits de l'homme et sur la coordination à tous les niveaux est le fondement même de la réalisation équitable et durable des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international. UN ويشكل وجود شراكة عالمية فعالة من أجل التنمية، يدعمها اتساق السياسات القائمة على حقوق الإنسان وتنسيقها على جميع المستويات، الركيزة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بطريقة منصفة ومستدامة.
    20. Le HCDH a continué de collaborer étroitement avec les partenaires de développement aux niveaux national et international afin d'étudier comment la réalisation des droits de l'homme, dont le droit au développement, pouvait favoriser un développement inclusif et l'obtention de résultats équitables et durables en matière de réduction de la pauvreté. UN 20- واصلت المفوضية العمل بشكل وثيق مع الشركاء الإنمائيين على المستويين الدولي والوطني لبحث كيفية دعم حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق عمليات إنمائية شاملة ونتائج منصفة ومستدامة في مجال الحد من الفقر.
    17. Le HCDH a continué de collaborer étroitement avec les partenaires de développement aux niveaux international et national afin d'étudier comment la réalisation des droits de l'homme, dont le droit au développement, peut favoriser un développement inclusif et l'obtention de résultats équitables et durables en matière de réduction de la pauvreté. UN 17- واصلت المفوضية العمل بشكل لصيق مع الشركاء الإنمائيين على المستويين الدولي والوطني لبحث كيفية دعم حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق عمليات إنمائية شاملة ونتائج منصفة ومستدامة في مجال الحد من الفقر.
    36. Fort de ces initiatives et de ces réalisations, le HautCommissariat s'emploie activement à tenter de déterminer, en collaboration avec ses partenaires de développement aux niveaux international et national, comment la réalisation des droits de l'homme, dont le droit au développement, peut favoriser un développement global et l'obtention de résultats équitables et durables en matière de réduction de la pauvreté. UN 36- واستناداً إلى هذه الجهود والإنجازات، تعمل المفوضية بنشاط مع شركائها الإنمائيين على المستويين الدولي والوطني لبحث سبل دعم حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق عمليات إنمائية شاملة ونتائج منصفة ومستدامة في مجال الحد من الفقر.
    Ainsi, les pauvres doivent faire partie de ce dialogue : < < Promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent dans leur quête d'un développement humain inclusif, durable et équitable > > . UN ويلزم بالتالي إشراك الفقراء في هذا الحوار: " تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق سعيا لتحقيق تنمية بشرية منصفة ومستدامة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more